Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

цибуля (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗнле шухӑшлатӑр, Пшигодски юлташ, пирӗн иксӗмӗрӗн Цибуля патне кайса килмелле мар-ши?

— Как вы думаете, товарищ Пшигодский, не съездить ли мне с вами к Цибуле?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Цибуля тӗксӗмленчӗ, Сачок хӑйӗн сӑмахне тӗлсӗр персе янине кайран ҫех асӑрхаса илчӗ.

Цибуля темнел, и Сачек поздно заметил свой промах.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ҫапла, ҫапла… — мӑкӑртатса илчӗ Цибуля, сухалне тӑрмалама пикенсе.

— Так, так… — пробурчал Цибуля и принялся за свою бороду.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Миҫе ӗмӗр хушши пирӗн пеккисем ҫинче пурӑнчӗҫ вӗсем, — хӑвӑрттӑн каласа хучӗ Сачок, хӑйӗн шахвӑртуне Цибуля ҫав тери лӑпкӑн йышӑннине кура савӑнса.

Сколько веков на нашем брате ездили, заторопился Сачек, обрадованный тем, что Цибуля так спокойно принял его намек.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Хуларисем мӗнле вара? — ыйтрӗ Цибуля.

— А как же городские? — спросил Цибуля.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Цибуля ун ҫине тинкерсе, ку ҫынна халь тин ҫех курнӑ пек, пӑхса илчӗ.

Цибуля посмотрел на него внимательно, словно впервые увидел.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ну, мӗн калӑн эсӗ кун пирки? — ыйтрӗ Цибуля хӑйӗн помошникӗнчен.

— Ну, что ты на это скажешь? — спросил Цибуля своего помощника.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Цибуля илнӗ малтанхи ҫыру ҫакӑн пек пулчӗ:

Первое письмо, которое получил Цибуля, было такого содержания:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Цибуля юриех Холмянка ҫывӑхӗнчен иртсе кайма пулчӗ.

А Цибуля нарочно пройдет вблизи Холмянки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫапла-и? — каларӗ Цибуля, Щабель енне ҫаврӑнса.

Так, что ли? — сказал Цибуля, обращаясь к Щабелю.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ватӑ графпа Иероним аттене, ҫурма ҫула ҫитсен, Цибуля хӑй патне, Сосновкӑна, илсе кайрӗ.

Старого графа и отца Иеронима с полдороги забрал к себе в Сосновку Цибуля.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл хӑйне Цибуля арӑмӗ парнеленӗ шурӑ тупка кӗрӗк-пиншакне хӑй ҫинчен пӑрахмарӗ.

Она не снимала белого дубленого полушубка, подаренного ей женой Цибули.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Могелницкин кунта, хӑйӗн сӑмси айӗнче, шырас шухӑш асне те килес ҫук, вӑл чи малтан Сосновка ҫинелле тапать, — терӗ асӑрхануллӑ Цибуля.

Могельницкому и в голову не придет искать здесь, у себя под носом, он на Сосновку нажимать будет, — настоял осторожный Цибуля.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Малти пӳлӗме Цибуля лаши-мӗнӗпех каптӑртатса кӗрсе кайрӗ.

Прямо на коне в прихожую въехал Цибуля.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Юрӗ, ҫаплах пултӑр, эпӗ килӗшетӗп, — сасӑпа вӗҫлерӗ хӑйӗн шухӑшне Цибуля.

— Ладно, так и быть, согласен я, — доканчивал вслух свою мысль Цибуля.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах ҫакӑнтан хӑратӑп эпӗ пырса тапӑнӑпӑр та имени ҫине, унта никам та пулмӗ, пирӗн пӗтӗм ӗҫ вара сая кӑна кайӗ… — ҫаплах турткаланать-ха Цибуля.

Только боюсь я, наскочим мы на имение, а там никого и нету, и выйдет это у нас впустую… — все еще колебался Цибуля.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пурте, ответ кӗтсе, Цибуля ҫине пӑхса тӑчӗҫ.

Все глядели на Цибулю, ожидая от него ответа.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Чавса ҫывӑх та, ҫыртаймӑн! — тавҫӑрса илеймесӗр йӗрӗнчӗклӗн кулса илсе каларӗ Цибуля.

Близок локоть, да не укусишь! — с презрительным недоумением усмехнулся Цибуля.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Намӑс та мар-и сана, Цибуля, ачасене вилӗм ҫине яма? — чӑтаймарӗ Пшигодски.

— И тебе не стыдно, Цибуля, детей на смерть пускать? — не вытерпел Пшигодский.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Цибуля сак ҫинче йывӑррӑн ҫаврӑнкаласа илчӗ, унтан каллех сухалне тӑрмалама тытӑнса, кӑмӑлсӑр саспа: — Эпӗ буржуазей пулсан, апла нимӗн палкамалли те ҫук, анчах манпа юлташла пулсан, эпӗ пулӑшасран тытӑнса тӑмастӑп, анчах хулана каймастӑп. Пӗтереҫҫӗ пире… — ҫирӗппӗн хӑйпӑтса илсе каларӗ вӑл юлашки сӑмахне.

Цибуля тяжело заворочался на лавке и, опять принимаясь за свою бороду, пробурчал: — Ежели я буржуазен, так нечего судачить, а ежели ко мне по-товарищески, так я ж не отказываюсь подмогнуть, но на город не пойду. Перебьют… — твердо откроил он последнее слово.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех