Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗпӗртенипе (тĕпĕ: хӗпӗрте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гайдук хӑйӗн мӑйӑхӗн аялти хутне тӳрлетсе илчӗ, ун куҫӗсем хӗпӗртенипе ҫутӑлмаллипех ҫутӑлма тытӑнчӗҫ.

Гайдук поправил нижний ярус усов своих, причем глаза его совершенно развеселились.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ирина хӗпӗртенипе аллисене ҫупса илчӗ.

Ирина даже руками прихлопнула от восторга.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кукша пуҫлӑ ӳсӗр пономарь савӑнӑҫлӑ янраттарса ирех чан ҫапать, пӗчӗк чанӗсемпе те янраттарать, вӑл, чиркӳре пухнӑ укҫана часах валеҫессе сиссе, хӗпӗртенипе тӑрӑшса ҫапать: ирхи кӗлӗре сахал мар укҫа пухӑнать.

Визгливо и радостно бил уже с утра нетрезвой рукой в медные качкие, колышистые малые колокола — перезвоном — плешивый пономарь, в сладком предвкушении предстоящего дележа церковного сбора: много набрал клир за отошедшей только что божественной литургией.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗпӗртенипе нимӗн тума пӗлместӗп.

Я был вне себя от восторга.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ман атте ҫав тери савӑнса кайрӗ, хӗпӗртенипе сиккелесе илчӗ.

Мой отец, конечно, так был доволен, что прямо подпрыгнул от радости.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Валеҫсе панӑ япаласемшӗн ҫав тери хӗпӗртенипе хресченсен апат та анмарӗ, ыйхӑ та килмерӗ.

Крестьяне были так рады полученным вещам, что не могли ни есть, ни спать.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑй хӗрлӗрех сӑн-питлӗччӗ, хӗпӗртенипе кулкаларах тӑратчӗ, ачасем ҫине тулли кӑмӑлпа пӑха-пӑха илетчӗ.

Лицо у него было красноватое, он улыбался от радости и с удовлетворением посматривал на ребят.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӗпӗртенипе унӑн куҫӗсем ялтӑраҫҫӗ.

С сияющими глазами.

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ хӗпӗртенипе алӑ ҫупа-ҫупа кӑшкӑрма пуҫларӑм.

И я стал хлопать в ладоши и кричать.

Эпир Харькова самолетпа вӗҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӗпӗртенипе вара: — Аха, эпӗ санран малтан куртӑм! Авӑ, авӑ вӗсем! — тесе кӑшкӑрса ятӑм Марусьӑна.

Я закричал: — Ага, я первый! Вон, вон яблочки!

Слива // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ, хӗпӗртенипе, ала ҫупа-ҫупа кӑшкӑрса ятӑм: — Ай, ай, асанне! Ай-ай, асанне! — терӗм.

Я обрадовался и стал хлопать в ладоши и кричать: — Ай, бабушка! Ай, бабушка!

Асанне хваттерӗнче // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Асанне илсе килчӗ те пӳскене вӗрсе хӑпартрӗ, эпӗ хӗпӗртенипе, алӑ ҫупса, кӑшкӑрса ятӑм:

Бабушка принесла и надула мячик, а я хлопал в ладоши и кричал:

Витя пӳскене шыва пӑрахни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хирӗҫ ларакан хӗрача хӗпӗртенипе ҫинҫе сассипе кӑшкӑрса ячӗ.

А эта девочка так обрадовалась, что закричала очень тоненько.

Эпӗ пӗчӗк лаша утланса ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ хӗпӗртенипе ҫемҫе пукан ҫине хӑпарса кайрӑм.

И я стал радоваться и залез на кресло.

Эпӗ шыва кӗни тата кайран мӗн туни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ, хӗпӗртенипе: — Анне! — тесе кӑшкӑрса ятӑм.

Я как закричу: — Мама!

Эпӗ тупӑнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир, Васькӑпа иксӗмӗр, хӗпӗртенипе чутах кӑшкӑрса яраттӑмӑр: вӗсен кашниннех тӳме шӑтӑкӗнче, картузӗ ҫинче е аллинче хӗрлӗ мӑкӑнь чечекӗсем ҫулӑм пек курӑнса пыраҫҫӗ.

Мы с Васькой чуть не вскрикнули от радости: у каждого в петлице, на фуражке или просто в руке огоньками горели красные маки.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Гусев хӗпӗртенипе кулать.

Гусев радостно засмеялся.

Хао // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Мӑнтӑрскер мар, анчах пит те ҫемҫешке ӳтлӗскер, вӑл ӗнтӗ шӑши тытма пултарайман ватӑ кушак пек туйӑнатчӗ, тутӑ пурӑнӑҫпа йывӑрланса кайса, хӑйӗн ҫӗнтерӗвӗсемпе савӑнӑҫӗсем ҫинчен аса илсе хӗпӗртенипе мӑрласа ҫеҫ ҫӳрекен ватӑ кушак пекчӗ.

Не толстая, но мягкая до дряблости, она была похожа на старую кошку, которая уже не может ловить мышей, а, отягченная сытостью, только мурлычет, сладко вспоминая о своих победах и удовольствиях.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Старик Гоголев ытларах хӗпӗртенипе тытӑна-тытӑна чечук акафист вуланӑ пекех, хӗрарӑмӑн илемне мухтать, хӗрарӑмӗ кӑмӑллӑн йӑл кулса итлесе ларать, Гоголевӑн сӑмаххисем арпашса кайсан, хӗрарӑмӗ хӑй синчен калать:

Старик Гоголев, заикаясь от восторга, хвалит красоту женщины — точно дьячок акафист читает, она слушает, благосклонно улыбаясь, а когда он запутается в словах — она говорит о себе:

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Манӑн аяла карташне чупса анас, хӗпӗртенипе ташлас, кӗпе ҫӑвакан хӗрарӑма тав туса чуптӑвас килчӗ, анчах ҫав вӑхӑтра, — чӳрече витӗр пулас, — ман хуҫа арӑмӗ кӑшкӑрса ячӗ:

Мне хотелось сбежать вниз на двор, плясать от радости, благодарно целовать прачку, но в это время, — должно быть, из окна, — закричала моя хозяйка:

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех