Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑтланма (тĕпĕ: хӑтлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ун пек хӑтланма пӑрах, Иван, — терӗ…

— Это брось, Иван…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫсем Украинӑра вӑрӑ-хурахсен ӗҫне тӑваҫҫӗ, малашне вӗсем Дон тӑрӑхӗнче те ҫавнашкалах хӑтланма пуҫлӗҫ.

Немцы разбойничают на Украине и будут разбойничать на Дону.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫитет сутӑнма, анархилле хӑтланма, Ленин пек намӑс кӑтартма; калӑр: аллӑрсене сирӗр, хӗсӗрсем ҫинче мир ҫӗклесе килӗр те награда вырӑнне тӗнче орденне илетӗр».

Довольно предательств, анархии и ленинского позора, скажите: руки прочь, принесите на ваших шашках мир и получите в награду мировой орден».

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫакнашкал хӑтланма вӗсене мӗн тума кирлӗ пулнипе унтан вӗсене мӗнле усӑ пулма пултарнине вӑл ниепле те тавҫӑрса илеймесӗр шалтах аптраса тӑчӗ.

Но все же он никак не мог себе представить, что могло побудить или вынудить этих людей предаваться таким порокам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Рюлла паян каччӑсем ҫапӑҫнине курнӑ пулас та суту-илӳ тунӑ кун тем хӑтланма та юрать тесе шутланӑ пулас.

Возможно, Рюлла видела, как дрались парни, и решила, что на торге всё дозволено.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗр-пӗринчен ирттерес тесе, вӗсем пит тӑрӑшса хӑтланма тытӑнаҫҫӗ те, вӗсенчен хӑшӗ те пулин вӗҫерӗнсе ӳкменни сайра иртет.

Желая отличиться, они проявляют такое рвение, что редко кто из них не срывается и не падает.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Туссем манӑн сахалччӗ, кӑмӑлӑм хамӑн ӗҫри чылай юлташсем пек усал майпа хӑтланма туртмарӗ.

Друзей у меня было мало, а совесть не позволяла мне подражать дурным приемам многих моих собратьев по профессии.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Штабра эпир ӑна кун пек хӑтланма юрамасть, тесе нумайччен ӑнлантартӑмӑр, Хӑвна хушнӑ ӗҫре выляни — юрӑхсӑр япала.

Долго объясняли мы ему в штабе, что так нельзя, не имеет он права рисковать порученным делом.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Кам хушрӗ-ха сире ун пек хӑтланма?

— Кто же это надоумил вас на такое дело?

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ арӑма юрататӑп… вӑл мана ун пек хӑтланма ирӗк парас ҫук, акӑ мӗн чи йывӑрри.

Я люблю жену… и она мне не позволит, вот что главное!

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Чарӑн апла хӑтланма!

Ты мне это брось!

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫав критиксен ушкӑнӗ Конституци проектне нимӗн шарламасӑр ирттерсе янинчен ырӑраххи пулмӗ тесе шутларӗ, проект пулман пек, ҫутҫанталӑкра вӑл-ку ҫук пек хӑтланма пӑхрӗ.

Эта группа критиков сочла за лучшее просто замолчать проект Конституции, представить дело так, как будто проекта не было в нет его вообще в природе.

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Паллах, хӗл каҫипех апла тытма ҫук, хӗл пуҫламӑшӗнче, пӑр хулӑмланса ҫитиччен ҫеҫ аван ун пек хӑтланма.

Конечно, не всю зиму, а в начале, когда лед еще совсем прозрачный и не особенно толстый.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Апла хӑтланма ӑҫтан вӗреннине ниепле те пӗлместӗп!..

Не удумаю я, где это он всему учится!..

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах халӗ вӗсен апла хӑтланма вӑхӑт ҫук.

Но сейчас было не до этого.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унашкал хӑтланма памӑп эп ӑна!

Но я этого не допущу!

Йытӑ, кушак тата упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ун чух помещиксене кӑклатпӑр та, урӑх ӗҫпе хӑтланма вӑхӑт пулман.

В ту пору сводили счеты с помещиками и недосуг было чем другим заниматься.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Фельетонист пулма куллен-кун публикӑна йӑпатма, — ӑна ҫав кирлӗ, ӑна ҫав усӑллӑ, тесе, хӑвна ху ӗнентерме, балаганри пек хӑтланма

Чтоб стать фельетонистом, чтоб изо дня в день балаганить, увеселяя публику и убеждая себя в том, что это ей нужно, полезно…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем вӑрӑсем пек хӑтланма — пӗлӗтсем хушшинчен вӗҫсе тухса кӗтмен ҫӗртен бомбӑсем пӑрахма, унтан каллех пӗлӗтсем хушшине кӗрсе пытанма ӗмӗтленнӗ.

Тактику они избрали «воровскую» — старались напасть внезапно, бомбардировать, выскакивая из облаков в просветы и уходя обратно в облака.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ пӗрле кайрӑм: кулӑшла та йӑпанчӑк, ҫак хушӑрах тем те пӗр хӑтланма юратакан упа мана та илӗртетчӗ.

Я иду тоже: забавный, ласковый, озорной медвежонок стал и моей слабостью.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех