Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑравҫӑрах (тĕпĕ: хӑравҫӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ара, ял пуянӗсем тес — вӗсем хӑравҫӑрах ҫынсем, хӗсӗнсе ҫитсен кӑна унашкал хӑтланма пултарӗҫ, — шухӑшларӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑрӑ тӗслӗрех, хӑравҫӑрах староста аллинчи патакӗпе сулкаласа, тӑрмашкаласа ҫӳрерӗ, пӗрмай сӑмсипе нӑшлатса ӑна хӗрлӗ кӗпи ҫаннипе шӑла-шӑла илчӗ.

Суетился, размахивая посошком, вороватый, трусливый староста, шмыгал носом и отирал его рукавом розовой рубахи.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӗсем хӑйсем хӑравҫӑрах халӑх…

Они сами народ трусоватый…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мана ӗлӗк хӑравҫӑрах пулнӑшӑн тата ҫынсем Чжао Юй-линьпе пӗрле Хань Лао-люна арестлеме кайнӑ чух пытанса юлнӑшӑн ҫеҫ ӳпкелешме пултараҫҫӗ.

Меня можно упрекнуть только в том, что я раньше труслив был и когда люди ходили с Чжао Юй-линем арестовывать Хань Лао-лю, я спрятался.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кала! — ӗлӗк хӑравҫӑрах, хирӗҫ калама пултарайман хӗре хӑратса пӑрахас тесе, кӑшкӑрчӗ карчӑк.

Ну, скажи! — набросилась на нее старуха, желая припугнуть девушку, которая раньше была настолько робкой, что никому не осмеливалась перечить.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Паллах, хӑравҫӑрах чунлӑ ҫынсенне ҫак хыпар самаях сехрине хӑптарма пултарнӑ.

У кого нервы послабее, на того всё это подействовало.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анса юлаканнисем ҫӗнӗрен лараканнисене тумтире пула хӑйне канӑҫсӑррӑн тытакан, хӑравҫӑрах, вӑтанакан, ача пек хӑюсӑррӑн ларакан пысӑк ҫын ҫинчен кала-кала хӑварнӑ, лешсем вара ун ҫине тӗлӗнсе пӑхнӑ.

Но сменявшиеся пассажиры обращали внимание новых на огромного человека, чувствовавшего себя как будто неловко в своей одежде, робкого, застенчивого и беспомощного, как ребенок.

XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Колхоз председателӗ айванрах та хӑравҫӑрах пулсан, мӗн усси-ха унран?

— Если председатель колхоза будет нростоват да трусоват, какая от него польза?

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ман вырӑнта тепӗр хӑравҫӑрах йӗкӗт пулсан-и, чӗрипе пырши пакарти ҫурӑлса тухнипе вӑл пӗр самантрах кӑнса выртнӑ пулӗччӗ.

Будь на моем месте другой, трусого десятка парень, энтот в один секунд мог бы окочуриться от разрыва сердца и внутренностей.

33-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эсир мухтанчӑксем вӗт, чӗлхӗрпе кӑна маттур, ӗҫ патне ҫитсен мулкачран та хӑравҫӑрах.

Вы ведь все хвастуны, на словах все молодцы, а как до дела доходит, как заяц – в кусты.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех