Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑнасемшӗн (тĕпĕ: хӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Район ҫыннисемшӗн, хӑнасемшӗн Турӑ Хӗресне Ҫӗкленӗ храмӑн алӑкӗ яланах уҫӑ.

Куҫарса пулӑш

Ентешӗмӗрсем, килсе курсамӑр уява! // Пирӗн пурнӑҫ. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/419-e ... am-r-uyava

Чечек куравӗ хӑнасемшӗн пуриншӗн те ырлӑх, илемлӗх тата ырӑ кӑмӑл ҫӑлкуҫӗ пулса тӑнӑ.

Выставка цветов стала для всех гостей источником добра, красоты и хорошего настроения.

Чечексем пирӗн ӗмӗр тӑршшӗпех юнашар пыраҫҫӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... ra-3466770

Ҫӗнӗ ҫыран хӗрри - хулан стратегилле проекчӗсенчен пӗри, вӑл территорире обществӑлла активлӑха ҫӗнетет, хулари ҫынсемпе хӑнасемшӗн туртӑм точки пулса тӑрать.

Новая набережная – один из стратегических проектов города, которая восстановит общественную активность на территории и станет точкой притяжения для жителей и гостей города.

Пушкӑрт хулисенчен пӗринче ҫыран хӗррине тирпейлес ӗҫ малалла пырать // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/natsi-proekc ... at-3449925

Ҫавӑнпа та кунта пурӑнакансемпе хӑнасемшӗн ҫак пуҫару ҫӗнӗлӗх шутланать, вӑл кӑмӑла каясса шанатпӑр.

Куҫарса пулӑш

«Чӑваш тӗнчи» - Мелеузра // Юрий Михайлов. https://ursassi.ru/articles/ch-vashl-kh/ ... ra-3389045

Мероприяти хамӑр тӑрӑхра пурӑнакансемшӗн те, хӑнасемшӗн те кӑсӑклӑ пуласса шанаҫҫӗ.

Организаторы надеются, что мероприятие будет интересно как для жителей нашего края, так и для гостей.

Наци апат-ҫимӗҫӗн фестивалӗ иртӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/34550.html

— Ыран килсе пӑхӑр, савнӑ тусӑмсем! — тет вӗсене чие йывӑҫҫи, — паян манӑн сарӑлса ҫитнӗ чечек пӗрре те ҫук-ха! чечексем сарӑлса ҫитсен, эпӗ ырӑ хӑнасемшӗн хавас пулӑп, — тет.

— Наведайтесь, милочки, завтра, — отвечает им вишня: — Сегодня еще нет на мне ни одного открытого цветочка; а когда откроются, я буду рада гостям.

Вӗлле хурчӗсем пыл шырама тухни // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 16–18 с.

Икӗ ҫын калаҫни ытти хӑнасемшӗн интереслӗ мар пулсан, вӗсем ӑна ытти хӑнасем ушкӑнсене салансан малалла тӑсаҫҫӗ.

Если же разговор двоих для остальных гостей неинтересен, они продолжают его позже, когда гости разойдутся по группам.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ачасемпе хӑнасемшӗн Ирина Мартынова ятарласа музейра экскурси ирттерчӗ.

Куҫарса пулӑш

Брест кирпӗчне музея парнелерӗҫ // А.Исаева. Каҫал Ен, 2018.07.10

Кудинов хӑнасемшӗн сӑмакун шеллесе тӑмарӗ.

Кудинов не жалел для гостей самогона.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпир хӑнасемшӗн яланах хавас.

— А мы гостям завсегда рады.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Кун пек хӑнасемшӗн пӗрер черкке те тупӑнать.

— Кажись, ради такого случая у нас и по рюмочке найдется.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Испанецпа старике иҫӗм ҫырли тата ҫӑкӑр ытлашшипех парса ятӑм, вал ҫимӗҫсем вӗсемшӗн те, кунта килекен хӑнасемшӗн те ҫителӗклехчӗ.

Я дал испанцу и старику обильные запасы изюма и хлеба, чтобы хватило для них и для наших будущих гостей.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

«Пирӗн республикӑра уникаллӑ палӑксемпе тата архитектура объекчӗсемпе усӑ курмалли уйрӑм опыт пухӑннӑ, вӑл пирӗн хӑнасемшӗн интереслӗ пулӗ тесе шанатпӑр», – палӑртрӗ Минтимер Шаймиев.

Куҫарса пулӑш

Тӗнчи аталантӑр, эткерӗ — юлтӑр // Сувар. «Сувар», 25(703)№, 2007.06.22

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех