Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Ҫук ӗнтӗ, гранатӑсене хӑвӑрах ывӑтӑр.
X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.
Хӑвӑрах лайӑх шутлӑр-ха ӗнтӗ: Арсентий Петрович ӗлӗк мӗншӗн хулӑ пӗтӗрнӗ ҫӗрте ӗҫленӗ мӗншӗн вӑл аллисене хӑпартса кӑларнӑ, ӑна, ыйхӑпа суптӑрканӑскере, ыраш пучахӗсем питрен мӗншӗн ҫапа-ҫапа илнӗ, мӗншӗн тата халӗ Леня Голиков авалхи патшасен керменӗсене ирӗклӗнех кӗрсе курма пултарать?
VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.
— Ҫук, хӑвӑрах илӗр.
VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.
Хӑвӑр атамана итлӗр, пур ӗҫе те тивӗҫӗр хушнӑ пек тӑвӑр: козак тивӗҫе мӗн тума хушнине хӑвӑрах пӗлетӗр».Слушайте своего атамана, а исполняйте то, что сами знаете: сами знаете, что велит козацкая честь.
VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.
«Пирӗн хушшӑмӑрта ҫулпа аслисем, канаш пама пултаракан ӑслӑ ҫынсем нумай: мана чыс турӑр пулсан, ман канашӑм ҫакӑн пек: вӑхӑта сая ярас мар, юлташсем, тутарсене хӑвалама пуҫлас; мӗншӗн тесен тутар мӗнле ҫыннине эсир хӑвӑрах пӗлетӗр: вӑл пурлӑха ҫаратнӑ хыҫҫӑн эпир ҫитессе кӗтсе тӑрас ҫук, ҫийӗнчех салатса пӗтерӗ, йӗрне те тупаймӑн.
VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.
Пансем, хӑвӑрах пӗлетӗр, ҫамрӑк ҫын вӑрҫӑсӑр пурӑнма пултараймасть.тогда как молодому человеку, — и сами знаете, панове, — без войны не можно пробыть.
IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.
Шухӑшлӑр-ха, хӑвӑрах, мӗнле вӑрҫма пултарнӑ эпӗ сире ултӑ уйӑх каярах?Подумайте, как же я мог ругать вас шесть месяцев тому назад?
Кашкӑрпа путек ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.
— Хӑвӑрах шутласа пӑхӑр: эпӗ ҫамрӑк пулнӑ чухне, сӗт панӑ чух хуҫа мана питӗ юрататчӗ.— Судите сами: пока я была молода и давала молоко, мой хозяин меня очень любил.
Шакал тигра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.
— Эсир хӑвӑрах пӗлетӗр апла юраманнине.
XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.
— Рабочисен масси йышӑнчӗ — тесе хӑвӑрах каларӑр вӗт: Вӗсем мӗн тӑвас тени, вӗсен ирӗкӗ — закон.— Рабочая масса приняла — вы же сами сказали. Ее воля — закон.
XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.
Е ӑна масар шӑтӑкӗнчен тӑрса кайма шухӑш пырса кӗрсен пирӗштисем каҫсенче ҫеҫ курӑнаҫҫӗ-ҫке, халӗ, хӑвӑрах куратӑр, тӑр кӑнтӑрла…
XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Эпир пурсӑмӑрта сана тав тӑватпӑр, хӑвӑрах куратӑр, эпир сана ҫакнашкал шанатпӑр, эпир сирӗн эмелӗрсене эрех пек ӗҫетпӗр.
XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Эсир хӑвӑрах мана ку договора тума чӗркуҫҫи ҫине ларса йӑлӑнтӑр-ҫке.
XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Е эсир ӑнланмалла каланӑ ҫын сӑмахне ӑнланма пултараймастӑр-и: эпӗ кунта капитан-ҫке, мана эсир хӑвӑрах суйларӑр.Или вы не способны понять простую человеческую речь? Ведь я здесь капитан, я выбран вами.
XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
— Хӑвӑрах пӗлетӗр, вилнӗ ҫынсем ҫыртаҫҫӗ, — тесе хушса хутӑм, унран кулса.Мертвые, как вам известно, не кусаются, — прибавил я усмехаясь.
XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Анчах, малалла хӑвӑрах курӑр, панулми пички пирӗншӗн чи пысӑк службӑна туса пачӗ.Однако бочка с яблоками, как вы увидите, сослужила нам огромную службу.
X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Кӗҫӗрхи каҫ трактира ҫаратнӑ вӑрӑ-хурахсем, хӑвӑрах пӗлетӗр, ҫав тери хӑюллӑ ҫынсем, судно ҫине юлнӑ вӑрӑ-хурахсем, паллах ӗнтӗ, мула тытса илес тесе, май килнӗ таран пурне те тӑваҫҫӗ.
VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Анчах, малашне хӑвӑрах куратӑр, унран хӑйӗнчен хӑтӑлнипех, эпир унӑн чӑрмавлӑ ӗҫӗсенчен хӑтӑлаймарӑмӑр.Но, избавившись от него самого, мы не избавились, как вы сами увидите, от его хлопотных дел.
II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
— Кун пеккине хӑвӑрах пӗлетӗр: хӑй мӗн курнине те урӑххисене пӗлтерес, тет этем, кӑмӑла кайнӑ юрра та…— Вы знаете, как это бывает: человек не может не поделиться песней, или тем, что видел, или…
Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.
Эпӗ Мила умӗнче ҫапла, кӗреҫе тӑсса, тӑтӑм, унӑн сӑн-сӑпачӗ ҫине вара ак ҫакӑн пысӑкӑш саспаллисемпе «хӑвӑрӑн ҫӳп-ҫапӑрпа хӑвӑрах аппаланӑр» тесе ҫырнӑччӗ.
Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.