Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑвармасӑр (тĕпĕ: хӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасем тӑрӑшсах унта чӑлха тата атӑ пушмак, автомобиль те сигарет, консерв та торт, колбаси, мотоцикл, кофе, кокакола, пичетлекен машинкӑсем тата ҫӳҫ ӳстермелли япаласен ӳкерчӗкӗсене пӗр йӗр сиктерсе хӑвармасӑр ӳкереҫҫӗ.

С тщательностью самой точной дети воспроизводят рекламу чулок, сапог, автомобилей, сигарет, консервов, тортов, колбас, мотоциклов, кофе, кока-кола, пишущих машинок и средств для ращения волос.

Шкулта мӗнле вӗрентеҫҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Сталин юлташ пирӗнпеле хӑйӗн вӑхӑт нумай чухнехи пекех тӗплӗн калаҫать: пире нимӗн чухлӗ те васкатмасть, хамӑр шухӑшсене лӑпкӑнах пухса пыма май парать, татса памалли ӗҫсене ҫавӑнтах, пӗр минутлӑха та кая хӑвармасӑр, пирӗн куҫ умӗнчех татса парать.

Разговаривал с нами товарищ Сталин так, как будто времени у него много, не торопил нас, давал нам спокойно собраться с мыслями, а решал всё тут же, при нас, не откладывая ни на минуту.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӳперен аннисен хӗрарӑмсем ҫук,— Тумана ҫӗнсе илнисен тепӗр ӑру хӑвармасӑр пӗтме тивет.

У пришельцев не было женщин, — завоеватели должны были умереть, не оставив потомства.

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кӗҫени те, кабинӑра ӗнтӗркесе ҫӗр каҫмалла марришӗн хӗпӗртесе, аллинчи пысӑках мар ҫыхха хӑйӗнчен хӑвармасӑр, ырантан упӑшки пулас ҫын хулӗнчен ҫавӑтӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл, ун ҫурӑмӗ ҫине выртса, ҫӗр ҫине хӑйӗн йӗрне пачах хӑвармасӑр чикӗ урлӑ каҫма шутларӗ.

Он решил преодолеть границу на спине Граба, не оставив на земле ни одного своего следа.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ман ӑс-тӑна нимле паллӑ хӑвармасӑр кӗрсе тухса каякан вӗҫ-хӗррисӗр нумай шухӑшсемпе ӗмӗтсем хушшинче тарӑн йӗр хӑвараканнисем те пулаҫҫӗ; ҫакна пула час-часах, мӗн ҫинчен шухӑшланине астумастӑн пулин те, пуҫра темле ырӑ япала юлнине асӑрхатӑн, шухӑшӑн йӗрне туятӑн, ӑна ҫӗнетме тӑрӑшатӑн.

Между бесчисленным количеством мыслей и мечтаний, без всякого следа проходящих в уме и воображении, есть такие, которые оставляют в них глубокую чувствительную борозду; так что часто, не помня уже сущности мысли, помнишь, что было что-то хорошее в голове, чувствуешь след мысли и стараешься снова воспроизвести ее.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Вокруг света»! — йӑлӑнса ҫухӑрать Мелик, журналне ҫӑлса хӑвармасӑр хӑй шывран тухасшӑн мар пулса.

«Вокруг света»! — умоляюще вскрикивал Веник, не желая спасаться, пока не спасут его журнал.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Нимӗнле йӗр те хӑвармасӑр тӑкӑнакан пӗр юн тумламӗ те пулмасть.

Нет капли крови, которая пролилась бы, не оставив следа.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чочой Виктор Сергеевичпа Таграт сӑмахӗсене тимлӗн, пӗр сӑмахне сиктерсе хӑвармасӑр итлет, ҫав вӑхӑтрах Гоомо килес ҫул ҫинелле пӑхкаласа илме те манмасть вӑл.

Чочой, напряженный и нетерпеливый, жадно слушал каждое слово Виктора Сергеевича и Таграта, не забывая, однако, поглядывать на дорогу, по которой должен был приехать в поселок Гоомо.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Партизансен отрячӗсене пӗр хӑвармасӑр, пурне те ҫырма-ҫатраллӑ тата иртсе ҫӳреме йывӑр вӑрмана хӗстерсе хурасшӑн.

— Вытеснить все партизанские отряды в трущобы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтанпа халь виҫӗ ҫул иртрӗ пулсан та, ун ҫине мӗн ҫырнине пӗр сӑмах сиктерсе хӑвармасӑр тенӗ пекех каласа паратӑп.

Так, что даже теперь, три года спустя, я без труда воспроизвожу его текст почти дословно:

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Отряда чакма е вырӑнтан вырӑна куҫма тивсен унӑн мастерскойне пайӑн-пайӑн уйӑрса, хатӗрӗсене, инструменчӗсене ним те пӑрахса хӑвармасӑр ашаксем ҫине е тепӗр чух хӑйсем ҫинех тиесе, ҫитес ҫӗре ҫитернӗ.

Когда отряду приходилось отступать и партизанский район передвигался, эту мастерскую, все её машины в разобранном виде, весь её инвентарь, запасные части, инструмент и материалы партизаны увозили с собой, навьючив на осликов, а иногда уносили и на собственных плечах.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ҫӗре яхӑн ывӑнса ҫитнӗ, выҫӑпа шыҫӑннӑ ҫынсен отрячӗ прорывран хӑйпе пӗрле чирлисене те илсе тухнӑ, пӗр пӑшал та пӑрахса хӑвармасӑр тӑшман ҫавӑрса илнӗ вырӑнтан тухни тӗлӗнмеллерен те тӗлӗнмелле ӗҫ пулса тӑнӑ.

Самым удивительным в этом прорыве было то, что сотня вконец измотанных, еле передвигающихся, распухших от голода, истощённых тифом и горной хворью людей не оставила на снегу, вынесла с собой всех своих раненых, всё своё оружие.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Халь ӗнтӗ партизансем йӗр хӑвармасӑр ниҫта та кайма пултарайман.

Теперь партизаны никуда не могли уйти, не оставляя следов.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

— Одессӑран вӑл аманнисене пӗрне хӑвармасӑр йӑтса пӗтерсен тин, юлашки пӑрахут ҫине ларса тухнӑ.

— Из Одессы она на последнем пароходе уехала, когда последние носилки с ранеными с берега отнесли.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Лӑпкӑ Морозов ҫур ҫула яхӑн шарламан, кайран вара, хӑйӗн пысӑк ҫырӑвӗнче хӑй таҫта кӑнтӑрта, тӑшман тылӗнче пулни ҫинчен, вӑрҫӑ карапӗсем пенисене йӗркелесе тӑни ҫинчен, унӑн рацийӗ партизансене пӑрлӑ тусем ҫинче тӑвакан походсене ӑнӑҫлӑн ирттерме пулӑшни ҫинчен ним сиктерсе хӑвармасӑр ҫырса пӗлтернӗ.

Тихоня Морозов с полгода молчал, а потом разразился длиннейшим письмом, в котором подробно расписывал, как он где-то на юге проник со своей рацией во вражеские тылы, как оттуда корректировал по радио огонь наших морских батарей, как потом его рация помогла партизанам совершить большой трудный поход по горам.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Ступин фронтри пурнӑҫ ҫинчен, инҫетри ҫӗршывра пурӑнакан ҫыннӑн чӗрине лӑплантаракан хыпар-хӑнарсене ҫырса пӗлтерме ыйтса, пур хурӑнташӗсене те, ялйышӗсене те манса хӑвармасӑр Казахстана яма вӑрӑм ҫыру ҫырнӑ.

Под диктовку Юлдаша написал он в Казахстан длинное письмо о фронтовом житье-бытье, обычное солдатское письмо с упоминанием всех родственников и знакомых, с запросом о всяческих бытовых, дорогих сердцу человека, находящегося на чужбине, мелочах,

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Хӑйӗн пысӑк юратӑвӗсемпе савӑнӑҫӗсене палӑртмасӑр, шанчӑклӑ тупасене тата ҫирӗп ӗмӗтсене хӑйсенчен хӑвармасӑр, харсӑррӑн малалла ҫул тытать вӑл.

Проходит он, сдерживая в себе свои большие боли и радости, неся в себе непоколебимые присяги и мечты.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем казаксен генералне ҫӗртине хӑвармасӑр хӑртаҫҫӗ, лешӗ «хӑнасене» колоннӑран пынӑ ҫӗртенех ҫаклатса илет те пӗр калаҫса тӑмасӑр лашасемпе пӗрле айккинелле кӑларса тӑратать.

Они кляли на чем свет стоит казачьего генерала, который на лету выхватывает гостей из колонны и без разговоров спроваживает вместе с лошадьми в сторону.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сталинградра ҫапӑҫнӑ хӑйӗн салтакӗсене вӑл пӗр сиктерсе хӑвармасӑр пӗлет.

Своих сталинградцев он знал наперечет.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех