Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуҫисене (тĕпĕ: хуҫа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Акӑ мӗнле… — Баскаков кӗсьинчен лутӑрканнӑ хут татӑкӗ туртса кӑларчӗ те ҫапла вуласа пачӗ: «Тӗрӗслӗх хушнӑ тӑрӑх, помещиксен аллинчен хресченсене куҫакан ҫӗршӗн ӗлӗкхи ҫӗр хуҫисене укҫа тӳлемелле пулать», тенӗ.

— А вот такой… — Тут Баскаков вынул из кармана смятую листовку и прочел: «Справедливость требует, чтобы за земли, переходящие от помещиков к крестьянам, землевладельцы получили вознаграждение».

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хура лаша, хӑйӗн юлташӗпе пӗрле хуҫисене пульӑсенчен хӳтӗлесе выртнӑскер, сиксе тӑчӗ те силленсе илчӗ, сӑрӑ кӳлепе вара чӗтрене-чӗтрене урисемпе тапкалашать — тӑраймасть: ҫурӑмне персе амантнӑ.

Черная лошадь, вместе с своей товаркой служившая защитой от пуль, вскочила и встряхнулась, а серое пятно судорожно било ногами, усиливаясь подняться: простреленная спина не держала его.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Халь мул хуҫисене панӑ ирӗк вӑл вӑхӑтлӑх япала кӑна.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пирвай хурахсем кулаксемпе арман хуҫисене ҫеҫ ҫаратнӑ, каярах кооперативсене, влаҫри ҫынсене тапӑна пуҫланӑ…

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Дарья Дмитриевна, калӑр-ха мана, миҫе сехетре тухса кайрӗ сирӗн патран Иванов? — кил хуҫисене харкашса кайма памарӗ Юрий.

Куҫарса пулӑш

Адвокат ӗҫе пуҫӑнать // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Хуҫисене кура ыттисем те алхасаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Юлашкинчен хӑнасем кил хуҫисене типпӗн тав турӗҫ те сывпуллашса ҫумӑр айӗн тӗттӗмелле кайса ҫухалчӗҫ.

А потом гости сухо поблагодарили хозяев, попрощались и исчезли в темноте и дожде.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӗсем кил хуҫисене ҫапла пӗлтерчӗҫ, Эмилӗн общество ларӑвне пырас пулать, унта унпа пӗтӗм халӑх умӗнче калаҫу ирттереҫҫӗ, вара вӑл та урӑ пурнӑҫпа пурӑнма тытӑнать.

Они объявили, что Эмиль должен явиться на заседание общества, там его перевоспитают на глазах у всех, и он тоже станет трезвенником.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫав кӗнекене ӗлӗкхи Англин буржуазийӗпе дворянӗсене хирӗҫ ҫырнӑ пулин те, унта ҫырнисем нумайӑшӗ Англин паянхи хуҫисене те тивет.

Многие страницы этой книги, направленные против буржуазии и дворянства старой Англии, не утратили своего сатирического значения и в наши дни.

1 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Ҫак вӑхӑтсенче хӑмпӑпа ҫапакансем хӑйсен хуҫисене хӑмпӑпа ҫапса вӑратса, вӗсене ман ҫинчен астутарттарчӗҫ.

Тогда хлопальщики выводили из забытья своих господ.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Уй тӑрӑх е йӗркеллӗ колоннӑсемпе, е тӑваткал тӑрса тухнӑ ушкӑнсемпе ҫынсен массӑсем куҫнӑ; сасартӑк йӗркесӗр ушкӑнсем пулса вӗсем каялла таврӑннӑ; вилекенсемпе аманнӑ салтаксем ураран ӳкнӗ, ларса пыракан хуҫисене ҫухатнӑ лашасем сиккипе ҫӳренӗ.

По полю двигались массы людей то стройными колоннами, то квадратными каре; вдруг, рассыпавшись беспорядочными толпами, они бежали обратно; падали убитые и раненые, носились потерявшие седоков кони.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Костюмсене кӑвайт патне илсе тухаҫҫӗ те, тав туса, хуҫисене тавӑрса параҫҫӗ.

К костру выносят костюмы и с благодарностью возвращают их владельцам.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ҫав вӑхӑтра тутарсем ҫинчен никам та калаҫман-ха, сад хуҫисене организацилесси ҫинчен калаҫнӑ.

А о татарах никто не говорил, говорили в это время об организации артели садовладельцев.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ромаҫ мужиксене, вак сад хуҫисене организацилеме, вӗсене усламҫӑсен аллинчен хӑтарса кирли ҫинчен сӑмах пуҫларӗ.

Ромась заговорил о необходимости организовать мужиков, мелких садовладельцев, вырвать их из рук скупщиков.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ пӗрремӗш ҫурта кӗтӗм, ҫенӗх алӑкне уҫрӑм та хуҫисене чӗнсе илтӗм, — анчах мана хирӗҫ никам та сасӑ памарӗ.

Я зашел в первую избу, отворил дверь в сени, окликнул хозяев — никто не отвечал мне.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Унта кил хуҫисене хӑйсене те кӗртмеҫҫӗ.

Там хозяев не пустили.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӗрринчи виҫӗ пӳрте кӑна хуҫисене кӗме ирӗк памарӗҫ.

Только в три крайние хаты не пустили хозяев.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Йывӑҫ ҫумне кӑкарнӑ лаша, ачасене курсан, лӑпкан кӗҫенсе ячӗ: вӑл хӑйӗн ҫӗнӗ хуҫисене чиперех палласа илчӗ.

Привязанный к дереву Воронок, завидя ребят, негромко заржал: он уже признавал своих новых хозяев.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Коммунистсен партийӗ ҫеҫ халӑх интересӗшӗн кӗрешнине, гоминдан американецсене сутӑннӑ тарҫӑ иккенне, унӑн ҫарӗ хысна вӑррисемпе спекулянтсен халӑха ҫаратакан банди ҫеҫ пулнине, вӑл тӑван ҫӗршыва ют ҫӗршыври мул хуҫисене сутнине салтаксем кашни утӑмрах ӗненме пуҫланӑ.

Солдаты на каждом шагу убеждались, что только компартия борется за интересы народа, а гоминдан, окончательно разоблачивший себя как банда американских наймитов, как банда казнокрадов и спекулянтов, лишь обирает народ и продает страну иностранному капиталу.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Ку акӑ мӗнле пулса иртетчӗ: нимӗҫсем, ӑҫта нумайрах ҫаратма май пуррине суйласа илсе, пӗр-пӗр ҫурт патне машинӑсемпе пырса чарӑнатчӗҫ те пӳлӗме вӑрӑнса кӗретчӗҫ, хуҫисене хӑйсен япалисене машинӑсем ҫине хӑйсенех тиеттеретчӗҫ.

Выглядело это так: немцы на машинах подъезжали к какому-нибудь дому, выбирая тот, где можно было больше взять, врывались в комнаты и самих хозяев заставляли перетаскивать вещи в машины.

Кӗрешӳ штабӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех