Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушсан (тĕпĕ: хуш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виҫҫӗ ҫумне тӑваттӑ хушсан миҫе пулать?

Сколько будет три плюс четыре?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Виҫҫӗ ҫумне тӑваттӑ хушсан миҫе пулать?

— Сколько будет три плюс четыре?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Паша инке е ачасем ӑна мӗн те пулин тума хушсан, вӑл хавасах итлет.

Тетя Паша его о чем-нибудь попросит или ребята — он с удовольствием делает.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Блаженко, куҫхаршийӗсене пӗркелентерсе, огневой позици тӑрӑх уткаласа ҫӳрет; вӑл Хома Хаецкие ординарец туса хунӑ та, лешӗ, командир кирек мӗнле ӗҫ хушсан та пурнӑҫлама хатӗр пулса, Блаженко мӗн тунине — хӑй вӑхӑтӗнче Шовкун старши лейтенанта сӑнанӑ пекех — сӑнать.

Блаженко, нахмурив брови, ходил по огневой, и Хома Хаецкий, которого он назначил ординарцем, следил теперь за ним с такой же готовностью, как когда-то Шовкун за старшим лейтенантом, чтоб кинуться выполнять любое задание командира.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халь, хуҫи лаша кӳлме хушсан, Миките яланхи пекех хӑйӗн хур лаппи пек урисене ҫӑмӑллӑн пусса сарая кӗрсе кайнӑ.

Теперь, получив приказание хозяина запрягать, Никита, как всегда, весело и охотно, бодрым и легким шагом своих гусем шагающих ног пошел в сарай.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Тӑшмана чӑл-пар ҫеҫ аркататпӑр, Командир-аттемӗрсем хушсан.

И что нам прикажут отцы-командиры, Мы туда идем — рубим, колем, бьем!..

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ҫапах та, хӑйне ҫак хӗрарӑм хушсан, вӑл ун хыҫҫӑн каяссине, хӗрарӑм мӗн тутарас тенӗ — ҫавсене пӗтӗмпех тӑвассине ӑнланнӑ.

Однако он понимал, что, если женщина эта прикажет, он пойдёт за нею и сделает всё, чего она захочет.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн сасси флейтӑнни пекчӗ, вӑл чулсене вырӑнтан куҫма хушсан, вӗсем куҫма пултарассӑн туйӑнатчӗ.

Ее голос был похож на флейту, и казалось, что если она прикажет камням сдвинуться с места, они смогут двигаться.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Муся» хӑйӗн юлташӗсене пулӑшма, вӗсене сыхлама тӑрӑшатчӗ, анчах хӑйне сыхӑрах пулма хушсан, ялан шӳт тукаласа ҫеҫ ирттеретчӗ.

Заботясь о товарищах и всячески оберегая их, «Муся» и слушать не хотела о мерах предосторожности по отношению к себе и всегда весело отшучивалась.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Батманов сӑмах хушсан, вӑл хавасланса кайрӗ, ҫак сехетре строительство начальникӗпе калаҫни уншӑн кӑмӑллӑ пулни сасӑранах палӑрчӗ.

Он обрадовался, когда отозвался Батманов, — по голосу было слышно, как Рогову приятно в этот час поговорить с начальником строительства.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хушсан, ыранах пама тытӑнатӑп.

Если он прикажет, могу начать завтра.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хамӑн начальник хушсан тин ӗҫе пама пултаратӑп.

— Начну сдавать, когда прикажет мой начальник строительства.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан ҫапла пӗлтерчӗҫ: снабжени начальникӗ хушсан, эпир ирхи апат пама пултаратпӑр, терӗҫ.

Оттуда заявили: они выдадут завтрак, если будет распоряжение начальника снабжения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Еврейсене Сенная площаде пухӑнма хушсан та, ун ҫинчен шухӑшламан, анчах халӗ гестапора крымчаксене регистрацилеме пуҫланӑ та, хулара нимӗҫсем крымчаксене персе вӗлерме хатӗрленеҫҫӗ тенӗ сас-чӳ ҫӳрет.

Не думали этого даже тогда, когда евреям приказали явиться на Сенную, но теперь, когда в гестапо проходит регистрация крымчаков, в городе уже ходит слух о том, что немцы готовятся расстреливать крымчаков.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мӗн те пулин тума хушсан, мӗн те пулин пама ыйтсан, мӗн те пулин сӗнсен, пӗтӗм класс «есть» сӑмахпа ответлет.

На все приказания, просьбы и предложения весь класс отвечал коротким словом: «Есть!»

Вӑйӑран ӗҫ пуҫланчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пучах ҫумне пучах хушсан — михӗ тулать.

Колосок к колоску — мешок к мешку.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Асатте каларӗ: «Ыран кил-ха. Турӑ хушсан уйӑрса парӗҫ, эпӗ вара сана хурт амине кӑтартӑп, пыл та ҫитерӗп», — терӗ.

Он сказал: «Приходи завтра; бог даст, отроится,— я тебе покажу и меду дам».

Пӗр ача аслашшӗне хурт ами тупса пани ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавӑнпа ӑна Актеонпа Остин ҫумӗнче, вӗсенчен аякка каймасӑр пыма хушсан, мӗскӗн Бенедикт пичче пач та хирӗҫлемерӗ, юлташӗсем хыҫҫӑн, суккӑр ҫын хӑйне ҫавӑтса ҫӳрекен хыҫҫӑн утнӑ пек, сӗнкӗлтетрӗ.

А потому, когда ему указали место между Актеоном и Остином и строго-настрого велели не отходить от них, бедный кузен Бенедикт даже не пробовал возражать, но покорно поплелся за своими спутниками, как слепой за поводырем.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

…Хӗр чӗри хӗр чӗриех ҫав, ӑсӗ мӗн хушсан та, чунӗ хӑйӗннех тӑвать.

…Сердце девушки это сердце девушки, и что бы ни говорил разум, душа делает по-своему.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Дик Сэнд пуҫӗнче шанчӑксӑр шухӑш вӗлтлетрӗ, Том сӑмах хушсан вара ҫирӗпленсех ҫитрӗ.

В мозгу Дика Сэнда мелькнуло подозрение, и оно еще более окрепло, когда Том сказал ему:

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех