Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуратпӑр (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
– Мӗнпур каштасене, пӗренесене урлӑ хӑмасемпе тыттарса, пралуксемпе ҫыхса хуратпӑр, ещӗке ҫапса лартатпӑр.

Он объяснил, что мы скрепим все балки и бревна поперечными досками, перевьем их проволокой, приколотим ящик.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Анчах ҫак политлотерейӑпа эпир ачасен интересне пӗтерсе хуратпӑр ҫеҫ, пӗлнине те мантаратпӑр.

А этой политлотереей мы только набьем ребятам оскомину, всё засушим и испортим.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем ҫывӑхарах пырсан, эпӗ: — Пур ещӗксене те склада илсе каяс пулать, унта вӗсене уҫатпӑр та, япалисене ҫырса хуратпӑр.

Когда они подошли поближе, я сказал: — Все ящики надо на склад, там откроем и запишем.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Комсомол уставне пысӑк листа ҫине ҫырса ҫапса хуратпӑр.

Устав комсомола на большой лист перепишем.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗри, авӑ: «Ӑхӑ, лекрӗн вӗт, хӗрӗм, халӗ кӗпӳне хывса илетпӗр те шомпӑлпа ҫаптаратпӑр, вара пӑрахут трюмне хупса хуратпӑр», — теесшӗн пулса, ҫӑварне те уҫрӗ пулас.

Один, кажется, и рот раскрыл, чтобы сказать: «Ага, попалась, девчонка, сейчас задерем тебе платье, дадим розог и бросим в трюм парохода…»

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пирӗнтен пӗри кӑштах йӑнӑшнине, шухӑшламасӑр е хӗрсе кайсан персе янӑ сӑмаха питӗ хӑвӑрт картса хуратпӑр, мӗншӗн эпир тавӑрма юрататпӑр, чи ҫывӑх ҫынна та, унӑн ҫылӑхӗсем чӗрне хури тӑршшӗ ҫеҫ пулин те, аран-аран каҫаратпӑр?!

Зачем мы ведем мелочный счет каждому опрометчивому поступку друг друга, каждому необдуманному или сгоряча оказанному слову, почему мы так мстительны и так неохотно, так тяжело прощаем даже самому близкому человеку не такие уж и великие прегрешения?!

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Тӑрӑшатпӑр, вӑй хуратпӑр, килес ӑрусем вара пире тав тумасан та пултараҫҫӗ — кӳренмелле! — каллех тӗксӗмленчӗ, тӗлсӗррӗн пӑхрӗ тӗттӗм чӳречерен Владимир.

Стараемся, силы кладем, а потомки очень даже просто и спасибо нам могут не сказать — обидно! — опять посуровел, раздумчиво поглядел в темное окно.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Шоферсем пирӗн хӗрӗх ҫын тупӑнаҫҫӗ, — терӗ Кожанов, — кирлӗ пулсан халех суйласа илетпӗр, ушкӑн туса хуратпӑр.

— Шоферов у нас человек сорок наберется, — сказал Кожанов, — нужно — сейчас же отберем, сгруппируем.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ларса пыма питӗ майлӑ мар, анчах эпир кун ҫине сурса кӑна хуратпӑр: эпир каятпӑр-ҫке-ха.

Здорово неудобно, но нам на это наплевать: мы едем.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Совет Союзӗ пӗр ҫитӗнӳ хыҫҫӑн тепӗр ҫитӗнӳ тӑвать, ҫавӑнпа та эпир Америкӑри хамӑр туссенчен тата темиҫе ҫултан вӗсене пур енӗпе те хуса ҫитсе иртсе кайнӑшӑн малтанах каҫару ыйтса хуратпӑр, — тенӗ.

— Советский Союз идет от победы к победе, и мы здесь заранее просим извинения перед своими американскими друзьями, если через некоторое время перегоним их во всех областях.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Палаткӑна пӗр шӑтӑк хӑвармасӑр ҫӑт хупса хуратпӑр пулин те, таҫтан кӗреҫҫӗ ҫавсем.

Как ни затягивай вход в палатку, комары обязательно проникнут.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Тинӗс тӗпне нефтепровод хуратпӑр, — ун шухӑшне пысӑклатса каларӗ Алексей.

— Прокладываем нефтепровод по дну моря… — развивал его мысль Алексей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Владимир Ильичӑн ҫак асӑрхаттарса каланӑ питӗ ӑслӑ сӑмахӗсене эпир час-часах пысӑк шухӑшлӑ сӑмахсем вырӑнне ҫеҫ хуратпӑр.

Подчас мы относимся к этому мудрому предостережению Владимира Ильича только как к замечательному изречению.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Чӑваш Енри Шкул пулӑшнипе регионшӑн АПК малашлӑх ҫул-йӗрӗ массӑллӑ та питӗ хастар аталанӗ. Эпир хамӑр итлекенсене вӗрентме кӑна мар, вӗсене малтанхи ҫулсенче вӗрентсе пулӑшу пама палӑртса хуратпӑр», — тенӗ Россельхозбанкӑн Чӑваш Енри филиалӗн директорӗ Ирина Письменская.

«Благодаря Школе в Чувашии будут массово и очень активно развиваться перспективные для региона направления АПК. Мы планируем не только обучить наших слушателей, но и сопровождать их на протяжении первых лет работы», — поделилась директор Чувашского филиала Россельхозбанка Ирина Письменская.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев «Фермер шкулӗ» вӗренӳ проектне пурнӑҫлама старт панӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=ec ... b4575c9e35

Кабельне эпир нефтепроводпа пӗрле хуратпӑр.

Мы будем укладывать кабель одновременно с нефтепроводом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кабель хуратпӑр, эпӗ ӗнтӗ ун ҫинчен шухӑшланӑ, Беридзепе, Ковшовпа канашласа та пӑхнӑ.

— Кабель проведем, я уже думала о нем и советовалась с Беридзе и Ковшовым.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ытти ҫӗрте темле, пӗлместӗп, анчах пиллӗкмӗш участокра трубасене пурне те вырӑна ҫитерсе хуратпӑр.

— Не знаю, как где, но на пятом участке трубы будут развезены.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кокс хывнӑ, халӗ металл хуратпӑр, — ӑнлантарса пачӗ Батурин.

Заложили холостую калошу кокса, сейчас заваливаем металлическую, — пояснил Батурин.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӑй ухмаха пенине пӑрахмасть пулсан, тата чипер ларас темест пулсан, эпир ӑна, пуснӑ пӑлана хӑпартса хунӑ пек, лаша урлӑ хӑпартса хуратпӑр.

Если он не бросит валять дурака и не захочет сидеть, как полагается, то мы его взвалим поперек лошади, как тушу оленя…

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл хирӗҫ тӑрать пулсан, эпир ӑна пуҫтарса хуратпӑр.

Если же он будет сопротивляться, мы с ним покончим.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех