Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хатӗрлерӗм (тĕпĕ: хатӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ хирте хӑй тӗллӗн ҫитӗнекен кантӑр татрӑм, ҫав кантӑр сӳсӗнчен ҫип майне килекен япала хатӗрлерӗм, ҫавӑнтан вара тӳшек пичӗ тӗртрӗм.

Я набрал дикой конопли и приготовил — из ее волокон что-то вроде пряжи; из этой пряжи я кое-как выткал чехол для матраца.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ иккӗмӗш пӳлӗмре юлтӑм, хуҫапа унӑн арӑмне парне вырӑнне пама икӗ ҫӗҫӗ, суя жемчугран тунӑ виҫӗ браслет, пысӑках мар куҫкӗскипе эрешлесе тунӑ ожерелье хатӗрлерӗм.

Я остался во второй комнате и приготовил подарки для хозяина и хозяйки дома: два ножа, три браслета с фальшивыми жемчужинами, маленькое зеркальце и ожерелье из бус.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Шухӑшласа пӑхсан, эпӗ икӗ чукмар туса хатӗрлерӗм; пысӑк пуҫӗсене, ҫапсан клавишсене ҫӗмӗресрен тата ҫапнӑ чух сасӑ ан тухтӑр тесе, шӑши тирӗ витсе ҫӗлесе лартрӑм.

Поразмыслив, я приготовил две круглые дубинки; один конец у них был толще другого; толстые концы я обтянул мышиной кожей, чтобы не испортить клавишей и заглушить звук от ударов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пурне те хатӗрлерӗм.

Все припас.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Икӗ йывӑҫ татӑкӗ чутласа хатӗрлерӗм, вӗсен тӗпне пралук ҫапрӑм та ура тӗпне ҫыхрӑм.

Сделал деревянную колодку, подковал её проволокой и привязал к ноге.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ рогатка турӑм, чулсем пухса хатӗрлерӗм, таврари шӑв-шава итлесе йывӑҫ айӗнче ларатӑп, хам пӑртак хӑракалатӑп та.

Я припасал рогатки, камни и, сидя под деревом, прислушивался к ночным шорохам, а самому страшновато было.

3. Пирвайхи ӗҫсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ подполковник патне ҫыру ҫырса хатӗрлерӗм.

Я написал письмо к словацкому подполковнику.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кукамӑшӗ, вӑйсӑррӑн кулса: — Маншӑн ан хӑра. Эпӗ билет валли вырӑн хатӗрлерӗм ӗнтӗ, шанчӑклӑ вырӑн… Пӗр нимӗҫ те тупаймӗ ӑна. Палачӑн алли кӗске. Эсӗ ху, Олежек, асӑрхан. Коля куккуна итле… — тетчӗ.

Бабушка слабо улыбалась: — За меня не бойся. Я уже приготовила место для билета, да такое надёжное… Не взять его врагу. Руки коротки у ката. Ты сам, Олежек, будь осторожен. Дядю Колю слушайся…

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пурӑннӑҫем вара, майӗпен тенӗ пек, хама валли пӗр усал кимӗ тупрӑм, ҫул ҫине валли апат-ҫимӗҫ хатӗрлерӗм те, кимӗ ҫине ларса Кама тӑрӑх ишсе кайрӑм.

Ну, постепенно, осторожно достал я себе плохонькую лодочку, запасся едой, сел в лодочку и поплыл по Каме.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Кӑнтӑрлахи апат хатӗрлерӗм, хӑвах та ӑшӑтса ҫийӗн.

Обед я приготовила, и ты разогреешь.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл Нифонт ятлӑччӗ, пӗчӗккӗ те кӑвакскерччӗ, светуй майлӑскерччӗ, час-часах вӑл хӗвӗнчен ҫарӑк, улма тата пӗр ывӑҫ пӑрҫа туртса кӑларатчӗ те: — Ме-ха, тусӑм, эпӗ сан валли кучченеҫ хатӗрлерӗм, ҫи, — тесе мана тыттаратчӗ.

Звали его Нифонт, был он маленький, седенький, похожий на святого, часто он доставал из-за пазухи репу, яблоко, горсть гороху и совал мне в руки, говоря: — На-ка, друг, я те гостинцу припас, покушай в сладость.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Икӗ ҫул каялла эпӗ Дрейна Дэланепе пӗрле ҫапӑҫма хатӗрлерӗм.

Года два назад он появился в тренировочных залах, я готовил Прэйна к встрече с Дилэни.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Эпӗ ун валли каҫхи апат хатӗрлерӗм.

— Я приготовила для него ужин.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ сана валли лайӑх таната хатӗрлерӗм!..

— Я для тебя хороший дрын припас…

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпӗ сире шырама тесе экспедици яма хатӗрлерӗм, телефонпа калаҫкаларӑм, пур ҫӗре те телеграммӑсем ятӑм.

— Я уже экспедицию собирался снаряжать на розыски, звонил и телеграммы посылал во все концы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр уйӑх пурӑнма апат-ҫимӗҫ, шыв хатӗрлерӗм.

Я на целый месяц сделал запас воды и продовольствия.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпӗ вара пӗр ушкӑн валлиех апат-ҫимӗҫ хатӗрлерӗм!

— А я приготовила ужин на целую компанию!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн вӑрттӑн ӗҫлекен центра яма ҫырусем хатӗрлерӗм; разведка пӗлтернисене ҫыртӑм, подпольщиксем палӑртнӑ провокаторсен списокне турӑм, Петр Романович патне ҫыру ҫыртӑм.

После обеда я приготовил почту для подпольного центра: некоторые разведданные, список провокаторов, выявленных подпольщиками, и письмо Павлу Романовичу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ пулас подпольщиксене вӗрентме юри программа хатӗрлерӗм, кашнинпе уйрӑм ӗҫлерӗм, мӗнле тумланмаллине, мӗнле инструментсемпе япаласем вӗсен ҫумӗнче пулмаллине каларӑм, суя документсем хатӗрлемелли техникӑна вӗрентрӗм.

Я составил специальную программу подготовки кадров подпольщиков, работал с каждым из них в отдельности, инструктировал их во всех мелочах: как лучше одеться, какие инструменты и предметы иметь при себе, обучал их технике подделки документов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ акӑ хӗрлӗ ялав та хатӗрлерӗм.

Я, вот и красный флаг приготовил».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех