Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

харсӑрланса (тĕпĕ: харсӑрлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан харсӑрланса ҫапла ыйтрӗ:

Но тут же мужество вернулось к нему.

XV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ҫак сӑмахсем хыҫҫӑн вӑл вӑйӑ вылякан ачалла харсӑрланса хӑйӗн тӑватӑ чӗрпӗкне сирсе кӑтартрӗ.

И она в простоте душевной показала свои четыре шипа.

IX // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Магдальпе Васса юр ытла та харсӑрланса ҫунине пӑхмасӑрах урампа утаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

XII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Сӑнне-питне пӗрре йӑлтӑр хӗвел шевли харсӑрланса ҫутатрӗ, тепре тӑхлан пӗлӗт хупларӗ.

Куҫарса пулӑш

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Эсӗ аннене пӗлетӗн ӗнтӗ, — вӑл пӗр ҫиленсессӗн, ҫав тери вӗриленсе, харсӑрланса каять…

Ты знаешь маму-то, — она рассердится — такая смелая…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Вара мӗн? — харсӑрланса ыйтнӑ унтан Саргсян.

— Ну и что? — задорно спросил его Саргсян.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Студентсен демонстрацийӗ пуласси ҫинчен полицие малтанах систерсе хунӑ пулнӑ, ҫавӑнпа та ҫӳлтен «ним хӗрхенмесӗр пусарса лартмалла», тесе хушнипе вӗсем тем пек харсӑрланса кӗтсе тӑнӑ.

Полиция была предупреждена о студенческом замысле и, получив указание свыше: «действовать беспощадно», готовилась заслужить высочайшее благоволение.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӑйсен комиссарӗ арӑслан пек харсӑрланса кайса нимӗҫсем ҫинелле ыткӑнса пынине курсанах, пирӗн боецсем пурте хастарланса вырӑнтан сиксе тӑчӗҫ те ун хыҫӗнчен урра кӑшкӑрса тӑшмана хӑвалама тытӑнчӗҫ.

Увидев комиссара, который бежал прямо на немцев и стрелял на ходу, бойцы поднялись и с криком «ура» устремились за ним.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӑш чухне асаплантаракан ҫынна ҫав тери тытса хӗнесе тӑкас килетчӗ, эпӗ вара хам ӑссӑн ҫапӑҫма кӗрсе каяттӑм, ҫав хам вӑйсӑр пирки харсӑрланса хӑтланнисем ҫинчен аса илсен, хӑшӗ те вӑтанатӑп, ҫитменнине кичемле те туйӑнса каять.

Иногда так страстно хотелось избить мучителя-человека и я так слепо бросался в драку, что даже теперь вспоминаю об этих припадках отчаяния, рожденного бессилием, со стыдом и тоскою.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫынсем тӗрлӗ тӗслӗ ӗҫеҫҫӗ, ун хыҫҫӑн вӗсен кӑмӑлӗ те тӗрлӗрен пулать: пӗрисем питӗ лӑпкӑ, сӑпайлӑ пулаҫҫӗ, теприсем — пачах урӑхла, харсӑрланса каяҫҫӗ, виҫҫӗмӗшӗсем макӑраканнисем те пулаҫҫӗ, теприсем тата, ытлашши стакан лектерме май килсен, ташлаҫҫӗ те, — ҫынсемпе тӗрлӗрен пулать.

Люди пьют по-разному, и настроение у них бывает после этого разное: одни становятся смирными, другие, наоборот, буйными, третьи даже плачут, иные пляшут, если случится лишний стакан хватить, — всяко бывает с людьми.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

— Ах, — тет тухтӑр, — ун пек харсӑрланса ҫӳреме юрать-и?

— Ах, — говорит доктор, — разве можно так резво бегать?

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпӗ хам та харсӑрланса кайрӑм, ӑна ытлашши мӑнкӑмӑллантарас мар тесе, манӑн унран питӗ выляса илес килчӗ.

А я и сам уже раззадорился и очень хотел обыграть его, чтоб он не задавался.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Самолетсем ҫине пӑхма лайӑхрах пултӑр тесе, инҫетрине кӑтартакан труба тӑватпӑр, — харсӑрланса ответлерӗ кӗҫӗн ывӑл Лева.

— Это мы подзорную трубу делаем, чтобы лучше видеть самолет, — задорно ответил младший сынишка, Лева.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кун пек чух вӑл харсӑрланса, ӗҫлӗхленсе каять, тӗнчере мӗн пуррине йӑлтах манать: уншӑн пулсан хырӑм выҫҫи те, ывӑнни те нимӗн мар — темӗн чӑтса ирттерме те пултарать.

Тогда он становился деятельным и энергичным, в эти минуты он забывал все: голод, усталость — и способен был переносить всякие лишения.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Хваттере пырсан, начальство ученик харсӑрланса ирӗк илмесӗрех театра кайнине пӗлсен, унашкал театрала вара тепӗр кунне тыткалама пӗлнӗ: театрта галеркӑра виҫӗ сехет ларнӑшӑн пилӗк-ултӑ сехетлӗхе карцера хупса лартнӑ.

Если, навестив квартиру, начальство обнаруживало, что ученик имел дерзость отправиться в театр без особого на то разрешения, незадачливого театрала на другой день ожидала расправа: за три часа сидения в театре на галерке он платился пятью-шестью часами отсидки в карцере.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Питӗ кирлӗ пулсан, эпеӗ сире кайран Австралин ҫӗрне кӑнтӑртан ҫурҫӗрелле тӑватӑ хут каҫса ҫӳрени ҫинчен каласа паратӑп, а халь тата ҫак ҫынсен ячӗсене каласа тухсан ҫитет мана, вӗсем наукӑшӑн харсӑрланса кӗрешнӗ ҫынсем, Демистер Кларксон тӑванӗсем тата Харпер, Бёрк тата Уильс, Нейльсон, Уокер, Ленсборо, Мак-Кивлей Говит…

Позже, если захотите, я расскажу вам, как Австралия была четырежды пересечена с юга на север, а сейчас ограничусь тем, что закончу этот длинный перечень именами смелых бойцов за науку — братьев Демистер, Кларксона и Харпера, Бёрка и Уильса, Нейльеона, Уокера, Ленсборо, Мак-Кинлея, Говита…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунта вӑл 1811 ҫулти январьте икӗ юлташӗпе пӗрле анса юлнӑ, вӗсем харсӑрланса ӗҫе пикеннӗ.

Он высадился здесь с двумя товарищами в январе 1811 года, и они мужественно принялись за труд.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Отряд пурпӗрех харсӑрланса хӗвелтухӑҫнелле пырать.

Тем не менее отряд отважно продолжал свой путь на восток.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тем пек харсӑрланса пырсан та пӗчӗк отряд йӑлтах халран кайрӗ.

Несмотря на своё мужество, маленький отряд явно выбился из сил.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӗнӗ вӑй кӳртес тесе часрах ирхи апат турӗҫ те, татах харсӑрланса хӑпарма пуҫларӗҫ.

Быстро позавтракав, чтобы восстановить силы, они мужественно возобновили подъём.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех