Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хамӑра (тĕпĕ: хамӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир хамӑра хамӑр савӑнма чаратпӑр, пурнӑҫ илемне туйма, пурнӑҫран мӗн илме май пуррине пӗтӗмпех илместпӗр пулать.

Куҫарса пулӑш

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Хамӑн пӗчӗк услам ӗҫӗ ман, лавкка пур, хамӑра тӑранса пурӑнмалӑх ҫитет…

Куҫарса пулӑш

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Эпир пурте ҫӗкленчӗк, хамӑра хавхаланура тытса чараймастпӑр.

Все мы были в несколько приподнятом, припадочном состоянии.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пирӗн вӑхӑтра хамӑра вӗрентекен учительсем пек пулма тӑрӑшнӑ, лайӑх енӗсене вӗренсе астуса юлнӑ, сӗнӳ ыйтнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Эпӗ, ӑнланмалла ӗнтӗ, ун хыҫҫӑн лашапа пыратӑп, вара эпир хамӑра шалтах тӗлӗнтерсе ӗшентерекен ҫӳллӗ хысаксем ҫине улӑхмасӑрах ӑнӑҫлӑн каҫрӑмӑр.

Я, понятно, ехал за ним, и мы, к нашему удивлению, благополучно перебрались, миновав утомительные высоты.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Хӑюлӑх, татӑклӑнлӑх, хамӑра хамӑр тытма пултараслӑх, харсӑрлӑх — ҫаксем пурте пирӗншӗн пуш-пушӑ та ытлашши ӑнлавсем, вӗсем пирки каласа кӑтартни тӗлӗнмеллерех — алӑсӑр ҫыннӑн улттӑмӗш пӳрни ҫинчен сӳпӗлтетнӗ пекрехех; ҫаксем пирӗн ҫук, лӑпкӑлӑх ҫеҫ пур; эпир тирпейлӗн, туйӑмсене йӳле ямасӑр ӗҫлетпӗр.

Отвага, решительность, самообладание, храбрость — все это для нас пустые и лишние понятия, об этом говорить так же странно, как о шестом пальце безрукого; ничего этого у нас нет, есть только спокойствие; мы работаем аккуратно и хладнокровно.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ку, чӑн та, — хамӑра юратаслӑхран, анчах ку мӗскӗн, мӑн кӑмӑллӑх туйӑмӗсенчен мар тетӗп, ҫавӑнпа та — хамран килес тӗк — сире, чӗрӗ-сывӑскере, Стэнлирен маларах эпӗ тупса палӑртни пирки шарламӑттӑм.

Это, правда, самолюбие, но оно вытекает из побуждений далеко не низких, поэтому я и скрыл бы, если бы мог, что имел счастье раньше Стэнли найти вас живым.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпир хамӑра мӗн кирлине тӑваттӑмӑр, халӗ — мӗн хӑрушӑ мар ҫавна кӑна е Занзибар консулне элекпе хӑратман япаласене ҫеҫ.

Мы делали что хотели — теперь делаем то, что безопасно или не грозит доносом Занзибарскому консулу.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унтан ӗҫрӗмӗр, татах та ӗҫрӗмӗр, шуррисемпе ҫапӑҫакан хӗрлӗ боецсен сывлӑхӗшӗн те, хамӑра вилӗмлӗ ҫапӑҫӑва кӗртекен хамӑрӑн урхамах пек ут-юлташсемшӗн те, хамӑрӑн хӗҫсемшӗн те, вӗсем пӗр мӑкалмасӑр тӗлех лексе пӗр хӗрхенмесӗрех шуррисен пуҫӗсене касчӑр тесе, тата ытти нумай япаласене те асӑнса ӗҫрӗмӗр ҫав каҫхине.

Потом пили еще, пили за здоровье красных бойцов, которые бьются с белыми, за наших товарищей коней, которые носят нас в смертный бой, за наши шашки, чтобы не тупились, не осекались и беспощадно белые головы рубили, и за многое другое еще в тот вечер пили.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пысӑк ӑсталӑхлӑ вӗрентекенӗмӗрсем хамӑра ӑс панисене эпир пурнӑҫ тӑршшӗпех асра упратпӑр.

Мудрые уроки наших наставников мы храним на протяжении всей жизни.

Михаил Игнатьев Вӗрентекен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/10/05/news-3675215

Эпир хамӑра йывӑр еткер тиврӗ тесе ӳпкелешместпӗр, пур пек ҫивӗч ыйтусене ачасен ырӑ пуласлӑхӗшӗн пӗрин хыҫҫӑн теприне татса паратпӑр.

Мы не сетуем на тяжелое наследство, а планомерно, шаг за шагом решаем существующие проблемы ради будущего наших детей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

— Мӗншӗн тесен вӑл сире ҫупса ячӗ; тата акӑ мӗншӗн: эпир Гравелот сӑпайлӑхӗ тӗлӗшпе хамӑра шанчӑклӑ туяймастпӑр: ҫураҫма кайӑпӑр та — вӑл вара шарт та март хирӗҫлӗ.

Потому что он вам дал пощечину, а также потому, что мы не можем быть уверены в скромности Гравелота: идя мириться, рискуем наскочить на отказ.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпир, ҫӗнтерекенсем, хамӑра аслӑн та мӑнкӑмӑллӑн тытса, тӑшманӑн ӳпне ҫавӑрӑнса ӳкне суллисене хамӑр хыҫран кӑкарса ярса, тӑшмансене буксир ҫине улӑхса ларма ирӗк патӑмӑр, вара хамӑр пысӑк хаваслӑхпа ишсе пырса, пахча картисем ҫине ларса тухнӑ ачасем кӑшкӑрнӑ майӑн, вӑрҫӑра илнӗ трофейсене тыткӑна илнӗ тӑшманӗ-мӗнепех хамӑр порта илсе пытӑмӑр.

Но мы были великодушны: взяв на буксир перевернутые плоты, разрешили взобраться на них побежденным и с триумфом, под громкие крики мальчишек, усеявших заборы садов, доставили трофеи и пленников к себе в порт.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Нумаях та пулмасть, нимӗҫсем никама та хӗрхенмесӗр, пур япалана та ҫунтара-ҫунтара янине хамӑра та кӑтартрӗҫ, — вӗсем Рейм соборне ҫӗмӗрнӗ, чиркӳсене мӑшкӑл тӑваҫҫӗ, пирӗннисем нимӗн те ҫӗмӗрмеҫҫӗ, нимӗнрен те мӑшкӑлласа кулмаҫҫӗ.

Еще недавно в кино показывали, как германцы, не щадя никого, всё жгут — разрушили Реймсский собор и надругаются над храмами, а наши ничего не разрушили и ни над чем не надругались.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хамӑра хамӑр ытлашши шанни шӑпах ҫакӑн патне илсе ҫитерет.

Излишняя самонадеянность к этому и приводит.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

— Манӑн шухӑш урӑхларах: юр купи-кӗртӗнчен тухма ӑнтӑлса ҫынсене те, хамӑра та ахалех тертлентеретпӗр.

— А я держусь того мнения, что незачем изнурять людей и самих себя, стремясь пробиться сквозь снежные завалы.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Эпир хамӑра хамӑрӑн кӗлеткесемпе ӑшӑтатпӑр.

Мы будем согревать друг друга собственным телом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

— Апла тӑк… — мӑкӑртатрӗ хӑранипе кайса ӳкнӗ бельги; тӑрса ларчӗ, аллине шӑлаварӗпе шӑлса тасатрӗ, — апла тӑк ыранах Африкӑна… хамӑра пӑхӑнтармалла.

— В таком случае, — сказал упавший от испуга бельгиец, вставая и вытирая о штаны руки, — надо завтра же завоевать Африку.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Ҫӗрӗн улах кӗтесӗсене кӗре-кӗре курӑпӑр, хамӑра хамӑр тӗлӗнтермӗшсен ылтӑн тетелне ҫакланнӑ пулӑсем — пурне те пӗлесшӗн ҫунаканскерсем — евӗр курӑнӑпӑр.

Мы посетим глухие углы земли и напомним самим себе любопытных рыб, попавших в золотые сети чудес.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Енчен те вун пилӗк минутран сакӑр пӑшала сулахай енчен, иллюминатор тӗлӗнчен, бортран пӑрахмасан — шыва миҫе ӳкни мана курӑнмалла пултӑр тата шутлама май килтӗр, — енчен те ҫакӑн хыҫҫӑн эсир шлюпкӑна пӗр ҫын юлмиччен ларса ҫыран патнелле акулӑлла хӑвӑрт ишсе ҫухалмасан — ҫыран, сӑмах май, горизонтра лайӑх курӑнать, — эпӗ, Стерс капитан, хамӑн сӑмаха нихӑҫан та улӑштарманскер, шӑп та лӑп иккӗ иртни ҫирӗм пилӗк минутра тара пульӑпа хаплаттаратӑп, хамӑра та, сире те шыв тӗпне ӑсататӑп.

Если через пятнадцать минут все восемь ружей не будут брошены за борт с левой стороны против иллюминатора, чтобы я мог видеть и считать, сколько их упало в воду, если затем все вы до единого не сядете в шлюпку и не отчалите восвояси к берегу, который, кстати сказать, хорошо виден на горизонте, — я, Стерс, капитан, никогда не изменявший своему слову, ровно двадцать пять минут третьего всаживаю в порох пулю и пускаю нас всех ко дну.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех