Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халӑхшӑн (тĕпĕ: халӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Никам парӑнтарма пултарайман хӑватлӑ ҫынсем пӗтӗм халӑхшӑн тунӑ паттӑр ӗҫ ҫинчен, партизансен обозӗ ҫинчен, тӑшман пусмӑрӗнче асапланакан пиншер ҫынсем Сталин патне ҫыру яни ҫинчен тепӗр темиҫе кунтан пур хаҫатсем те ҫырса кӑларчӗҫ.

Через несколько дней во всех газетах писали о всенародном подвиге непокоренных и сильных духом людей, о партизанском обозе, о письме Сталину, которое подписали тысячи людей, страдающих под чужеземным игом.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ун чухнехи тискер ӗмӗрте ҫакса вӗлерни хура халӑхшӑн ҫеҫ мар, ҫӳлти классемшӗн те курса киленмелли чи интереслӑ япаласенчен пӗри пулнӑ.

В тогдашний грубый век это составляло одно из занимательнейших зрелищ не только для черни, но и для высших классов.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эпир вара: эппин пуянсемшӗн мар, халӑхшӑн ӗҫлӗпӗр, терӗмӗр.

А мы хотели народу служить, а не богатым.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Легендӑсене кӗрсе юлнӑ геройӑн ячӗ пирӗн халӑхшӑн хаклӑ та ҫывӑх.

Дорог и близок нашему народу легендарный герой.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Большевиксен партийӗ халӑхшӑн ҫирӗп тӑрать, ҫавӑнпа та вӑл ман кӑмӑла каять.

По душе мне большевистская партия, раз она горой за народ стоит.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫапах та Франко творчествине яланах ҫӳлте тытаканни, кивелме паманни вӑл — халӑх пурнӑҫне кӑтартса пани, халӑхшӑн тӑрӑшни, писательпе халӑх хушшинчи ҫыхӑну.

Тем не менее, творчество Франко всегда высоко ценится и не устаревает — в нем есть отражение народной жизни, забота о народе, это связь между писателем и народом.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Эпир халӑхшӑн ҫара каятпӑр, ҫавӑнпа пирӗн ҫарта лайӑх служить тумалла, эпир халӑх телейӗшӗн ҫапӑҫатпӑр, ҫавӑнпа тӑшманпа хамӑр пурнӑҫа шеллемесӗр кӗрешмелле.

Мы должны хорошо служить, потому что служим народу, и сражаться, не щадя своих сил, потому что сражаемся за народ.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл хӑйне Сяо Сян мӗн вӗрентни ҫинчен шутланӑ: коммунистӑн халӑхшӑн пурӑнмалла, ху пурнӑҫу ҫинчен мар, общество пурнӑҫӗ ҫинчен шутламалла.

Он думал сейчас о том, чему его учил Сяо Сян: коммунист должен служить народу и помышлять об общественном, а не о личном благе.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ хӑй сӑмахӗнче ҫапла палӑртрӗ: чӑн та, ватӑ Суньӑн ытла пысӑк ӗҫӗсем ҫук, анчах халӑхшӑн вӑл сахал мар тӑрӑшнӑ.

Взяв слово, он заявил, что хотя у старого Суня больших заслуг и нет, однако он тоже немало потрудился для народа.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ хресченсен союзӗпе пӗрле революциллӗ ҫулпа каяс тата халӑхшӑн ӗҫлес тесе, хамӑн мӗнпур ылттӑна патӑм…

Я отдал все золото, чтобы пойти за крестьянским союзом по революционному пути и служить народу…

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӑхшӑн ӗҫлеме Чжао Юй-линьрен вӗренетпӗр!

— Учитесь у Чжао Юй-линя честно служить народу!

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл, чӑн-чӑн коммунист пек, халӑхшӑн кӗрешсе вилчӗ.

И пожертвовал жизнью ради народа, как настоящий коммунист.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗн унран: хӑй мулӗшӗн мар, халӑхшӑн тӑрӑшмаллине, паттӑрлӑхпа хӑюлӑха тата кирлӗ пулсан хамӑра та шеллесе тӑмалла мар чи лайӑх енсене вӗренмелле.

У него мы будем учиться бескорыстию, мужеству и самопожертвованию.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӑхшӑн таса кӑмӑлпа ӗҫлеме Чжао председательтен вӗренетпӗр.

— Будем учиться у председателя Чжао честно служить народу!

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Коммунист ӑҫта та Халӑхшӑн ялан, Тӑшмана нихҫан вӑл Хӗрхенсе тӑман.

И народу нашему Коммунист — слуга, И зато заклятого Не щадит врага.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Кӑна вӑт пурне те халӑхшӑн, ялта йӗрке пултӑр тесе тунӑ.

— Ведь все это для людей делалось, чтобы в деревне порядок был.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Паян ирхине господин ҫапла каларӗ: «Вӑл пӗтӗм халӑхшӑн ӗҫлет, анчах ӗҫшӗн укҫа илмест. Ӗҫ хыҫҫӑн йӗркеллӗ апат ҫиме те май ҫук. Мӗнле-ха ҫыннӑн яланах выҫӑ пулмалла!» терӗ.

— Сегодня утром господин сказал, что ты работаешь за всех, а за труд ни гроша не получаешь. Поесть после работы как следует и то не в состоянии. Как можно человеку всегда быть голодным!

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шухӑшӑмпа хамӑр полка куҫатӑп, тӑшмана хирӗҫ пӗрле ҫапӑҫнӑ тусӑмсем ҫак пӗтӗм халӑхшӑн савӑнӑҫлӑ кунсенче епле хӗпӗртеҫҫӗ-ши тесе шухӑшлатӑн.

Мысленно переношусь к себе в полк, представляю себе боевых друзей в эти дни всенародного ликования.

1. Савӑнӑҫлӑ Мускавра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

«Хамӑрӑн Советлӑ Тӑван ҫӗршывшӑн, хайӑрӑн геройла халӑхшӑн, хамӑрӑн юратнӑ Сталиншӑн малалла, паттӑр юлташсем!»

«За нашу советскую Родину, за наш героический народ, за нашего любимого Сталина вперёд, боевые товарищи!»

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах пурне те вӗсене литература чӑннипех халӑхшӑн усӑллӑ пултӑр, тенӗ шухӑш пӗрлештерет, халӑха ҫутта кӑларас ӗҫ шухӑшлаттарать.

Но их всех объединяла общая решимость сделать литературу действительно полезной народу, орудием просвещения.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех