Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

флигеле (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Го Цюань-хай ҫинчен куҫне сиктермен Лю Гуй-лань каччӑна вӑрттӑн тумтир аркинчен туртрӗ, хӗвеланӑҫ енчи флигеле кӑтартса, ҫурма сасӑпа: — Ҫавӑнта кай. Унта пӗр сас та ҫук, — терӗ.

Лю Гуй-лань, ни на минуту не покидавшая Го Цюань-хая, легонько дернула его за полу куртки и, указав на западный флигель, вполголоса проговорила: — Иди туда. Там совсем тихо.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Наянсемпе ӗҫе хутшӑнманнисем хӗвелтухӑҫ енчи флигеле пуҫтарӑнчӗҫ.

Бездельники и просто пассивные собрались в восточном флигеле.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗвелтухӑҫ енчи флигеле нимӗнле ӗҫе те хутшӑнтарманнисене тата тӗрлӗрен наянсене пухатпӑр.

А в восточный флигель пригласим пассивных и разных, там, слоняющихся без дела.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унтан Миньсиньтунь ялӗнчен килнӗ хӗрарӑмсене хӗвеланӑҫ енчи флигеле кӗме сӗнчӗҫ.

Потом они пригласили женщин деревни Миньсиньтунь в западный флигель.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай хӗрарӑмсене хӗвеланӑҫ енчи флигеле куҫма хушрӗ, хӑй кан ҫине сиксе хӑпарчӗ те кашни кирпӗчех шаккаса итлеме пуҫларӗ.

Го Цюань-хай велел женщинам перебраться в западный флигель, а сам вскочил на кан и принялся простукивать каждый кирпич.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем помещик ҫемйинчи хӗрарӑмсем пурӑнакан флигеле кӗнӗ ҫӗре, унта ҫынсем туллиех пулнӑ.

Когда они вошли во флигель, где разместились женщины из семьи Добряка, здесь уже собралось достаточно людей.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗвелтухӑҫ енчи флигеле склад турӗҫ, хӗвеланӑҫ енчине амбар вырӑнне уйӑрчӗҫ.

Восточный флигель заняли под склад, в западном флигеле устроили амбар.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лю Гуй-ланьпе пӗрле анӑҫри флигеле кай та, хӗрарӑмсемпе калаҫӑр.

С Лю Гуй-лань, в западный флигель и потолкуй с женщинами.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Милиционер винтовкине кӑнтарса тытрӗ те, помещика мӗнпур ҫемйипе хӗвеланӑҫ енчи флигеле хӑваласа кӗртрӗ.

Милиционер вскинул винтовку и погнал Ду с семьей в западный флигель.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл уҫса пӑрахнӑ кантӑк патне йӑраланса пычӗ те, Сяо Сян ватӑ Тянь пурӑнакан флигеле кӗрсе ҫухаличченех ун хыҫҫӑн пӑхса тӑчӗ.

Он подполз к раскрытому окну и смотрел вслед Сяо Сяну, пока тот не скрылся во флигеле, где жили старики Тянь.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хайӑн ниҫта та пурӑнма ҫуккине шута илсе, ӑна хӗвелтухӑҫӗнчи пӳлӗме пачӗҫ, ватӑ Тяньпа карчӑкне картишӗн хӗвелтухӑҫ енчи флигеле пурӑнма куҫма сӗнчӗҫ.

Так как Го Цюань-хаю жить было негде, ему отдали восточную комнату, а старикам Тянь предложили поселиться во флигеле на восточной стороне двора.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫак хӗрарӑмсем Хань Лао-лю ӑҫта кайнине калаччӑр, Хӗвеланӑҫӗнчи флигеле пӑхмалла, — вӑл хӑвӑрт тухса кайрӗ.

— И пусть эти женщины скажут: куда ушел Хань Лао-лю. Надо осмотреть западный флигель, — и он быстро ушел.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑшне хунӑ чаплӑ халат тӑхӑннӑ Хань Лао-лю кулкаласа хирӗҫ тухрӗ, хӑнана хӗвелтухӑҫӗнчи флигеле кӗме сӗнчӗ.

Хань Лао-лю в роскошном халате на подкладке, улыбаясь, вышел навстречу и церемонно пригласил гостя в восточный флигель.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна хам пата флигеле илсе каятӑп та хамӑн пӳлӗмпе юнашар пӳлӗм ҫине кӑтартатӑп:

Веду ее к себе во флигель и указываю комнату рядом со своей:

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ҫурҫӗр енчи флигеле суйласа илет.

Предпочитал северный флигель.

Пӑр юрланӑ чух // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗсем, самантрах флигеле ҫавӑрса илсе, пусма тӑратаҫҫӗ, ҫулӑм ҫинелле брезент пыршӑсем карӑнтараҫҫӗ те шывпа пӗрӗхтерме тытӑнаҫҫӗ — пушар часах сӳнет.

Оцепили флигель, наставили лестницу, нацелили на огонь брезентовые рукава, — скоро пожар угас.

Семянников заводӗнчи пӑлхав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах хӗрарӑмсенчен пӗри вӗсене, енчен вӗсем унтан тухмасан флигеле халех вут тӗртсе ҫунтарса яратпӑр тесе кӑшкӑрнӑ.

Но кто-то из женщин крикнул им по-немецки, что, если они сейчас же не вылезут из своей норы, флигель зажгут.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пурӑнма вӑл палацца патӗнчи флигеле куҫрӗ.

Жить она перешла во флигель около палаццо.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Берсенев ун патне флигеле кайрӗ.

Берсенев отправился к нему во флигель.

XX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Шубин, флигеле таврӑнса, кӗнекине уҫса ҫеҫ хунӑччӗ, ҫав вӑхӑтра Николай Артемьевич камердинерӗ, асӑрхануллӑн кӗрсе, ӑна герблӑ пысӑк пичетпе пичетленӗ виҫӗ кӗтеслӗ пысӑках мар ҫыру пачӗ.

Шубин вернулся к себе во флигель и раскрыл было книгу, камердинер Николая Артемьевича осторожно вошел в его комнату и вручил ему небольшую трехугольную записку, запечатанную крупною гербового печатью.

IX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех