Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уҫмалла (тĕпĕ: уҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӗсене пӗчӗк арча тыттарнӑ ҫынпа танлаштармалла-тӑр, анчах пӗр чару пур: ӑна вырӑна ҫитсен уҫмалла.

— Их можно сравнить с положением человека, которому вручена шкатулка с условием: отомкнуть ее по приезде на место.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫамрӑксене аграри отраслӗпе ытларах кӑсӑклантарма республика районӗсенче аграри класӗсем уҫмалла, унта шкул ачисем ял хуҫалӑхӗнче малта пыракан организацисен тӗслӗхӗсемпе усӑ курса хресчен ӗҫ условийӗсемпе паллашма, хӑйсен вӑйне ҫӗр ӗҫӗпе ҫыхӑннӑ тӗрлӗ профессире тӗрӗслесе пӑхма пултараҫҫӗ.

Для повышения интереса молодежи к аграрной отрасли в районах республики следует продолжить открытие агроклассов, где школьники на примере передовых сельскохозяйственных организаций смогут ознакомиться с условиями работы аграриев, попробовать свои силы в разных аграрных профессиях.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Микрорайонти шкул алӑкӗсене ҫулталӑк вӗҫӗнче уҫмалла.

Двери школы микрорайона должны распахнуться в конце года.

Ҫӗнӗ шкул ҫулталӑк вӗҫӗнче уҫӑлӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31186.html

Дон ҫыранӗн сулахай енче ҫӗнӗ фронт уҫмалла пулса тухать.

Нужно было развертывать новый фронт на левом берегу.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пулеметсемпе тӗлленӗ теплушка алӑкӗсен хӑлӑпӗсене пралукпа яваласа хураҫҫӗ те, ниҫтан тухмалла мар пичетлесе хунӑ шанчӑксӑр поезда запасной ҫул ҫине кӗртсе лартаҫҫӗ, унта ӑна, икӗ енчен те, стрелкӑсене уҫмалла мар, пушӑ составсемпе питӗрсе хураҫҫӗ.

Под дулами пулеметов дверные скобки в теплушках были замотаны проволокой, запечатанный наглухо загадочный поезд отведен на запасный путь, и все стрелки забиты пустыми составами.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах фермер ял ҫыннисем пекех шутлать: пушӑ шкулта ферма тумалла мар, клуб е ФАП уҫмалла.

Но фермер, как и сельчане, считает, что в пустующей школе нужно не ферму создавать, а открыть клуб или ФАП.

Шкул ҫуртӗнче ферма пулӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30553.html

Куҫ уҫмалла мар ҫил-тӑман вӗҫтерет пулин те Эмиль никама систермесӗрех хутортан тухса кайрӗ.

Эмилю удалось незаметно выехать с хутора, хотя снег застилал глаза.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Оборонӑра тӑракан тӑшмана аркатса тӑкас тесен, унӑн пулемет йӑвисене, унӑн артиллерине пӗтермелле, йӗплӗ пралук картисене ҫӗмӗрсе пехота валли ҫулсем уҫмалла.

Чтобы разбить обороняющегося противника, нужно подавить его огневые точки — пулеметные гнезда, артиллерию, нужно сделать проходы в проволочных заграждениях.

Танк-истребительсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Затвора уҫмалла та затвор коробкин ҫӳл енчи хушӑкӗнчен пилӗк патрон вырнаҫтарнӑ обойма кӗртсе лартмалла, унтан пӳрнесемпе пусса патронсене шалалла, магазинлӑ коробкӑна пусса антармалла.

Открыв затвор, в верхнее окно ствольной коробки вставляют обойму с пятью патронами и нажимают на патроны пальцами, от этого надавливания патроны один за другим поступают в магазинную коробку.

Красноармеецсен винтовки // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫакна тума алла икӗ хут ҫеҫ хускатса илмелле — затвора пӗрре уҫмалла, тепре хупмалла пулнӑ.

На все это требовалось только два действия — открыть и закрыть затвор.

Йӗплӗ винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Конверт ҫине тӑватӑ сӑмах кӑна: «Эпӗ вилсен тин уҫмалла», — тесе ҫырнӑччӗ.

На конверте было написано только четыре слова: «Вскрыть после моей смерти».

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пыра-киле вӗсен ирӗксӗрех клапӑнне уҫмалла пулчӗ, тата пӗтӗм тӗнче умӗнче — тем пек шел те, анчах ССР Союзӗн Конституци проекчӗ пурах ҫав, пур ҫеҫ те мар, вӑл ӑс-пуҫсене усал сиенлӗ шухӑш кӳрте пуҫларӗ, — тесе пӗлтермелле пулчӗ.

В конце концов они оказались вынужденными открыть клапан и сообщить миру, что, как это ни печально, проект Конституции СССР все же существует, и не только существует, но и начинает оказывать зловредное воздействие на умы.

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ӑна доктор Ливси патне ҫырнӑ, анчах конверчӗ ҫине ҫакӑн пек хушса хунӑ: Е доктор Ливси халӗ те таврӑнман пулсан, ҫырӑва Том Редрэтӑн е ҫамрӑк Гокинсӑн уҫмалла» тенӗ.

Оно было адресовано доктору Ливси, но на конверте стояла приписка: «Если доктор Ливси еще не вернулся, письмо вскрыть Тому Редруту или молодому Хокинсу».

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кӗрешмелӗх пур ҫав илемшӗн — уншӑн, чун-чӗрен пӗтӗм вӑй-халне парса, наукӑри хальччен уҫманнине уҫмалла (ҫав вӑхӑтрах, чапа тухас, теме те ҫылӑх мар), сӑвӑсем ҫырмалла, чи ҫӳллӗ трамплинсем ҫинчен, «мӗн пулать, мӗн килет» тесе, — йӗлтӗрпе-и, йӗлтӗрсӗрех-и — сикмелле!

Ради этого блеска стоит бороться, биться головой об стенку, делать научные открытия и глупости, зарабатывать, помимо всего прочего славу, писать стихи и очертя голову бросаться с самых высоких трамплинов хоть на лыжах, хоть — без.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫынсем кӗтеҫҫӗ пире, пуху уҫмалла, эсӗ кунта ларатӑн!

Люди ждут нас, собрание пора начинать, а ты здесь!

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗп-хӗрлӗ ҫӳҫ-пуҫлӑ хӗр Паша, «ҫӑтмахра» ятарласа ӗҫлекен ӗҫӗсӗр пуҫне тата горничнӑй ӗҫӗсене те тӑвать, кухарка ӑна пуринчен те иртерех вӑратать, вара Пашӑн зала — ҫӳлтен шӗвӗр кӗтеслетсе тунӑ пилӗк кантӑклӑ, сарай пекех ҫав тери пысӑк пӳлӗме пуҫтарса тирпейлемелле; пилӗк кантӑкран иккӗшне уҫмалла мар питӗрсе ҫапса лартнӑ, пӗветсе тунӑ кӗҫҫе кавир ҫакса, карса хунӑ.

Рыжая девица Паша несла в «раишке», кроме специального труда, обязанности горничной: кухарка будила её раньше всех, и Паша должна была убирать зал — тройную, как сарай, комнату с пятью стрельчатыми окнами; два из них были наглухо забиты и завешены войлочным крашеным ковром.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫапла вӗсем улпут ҫурчӗ патне ҫитнӗ, кунта вӗсене священникпа арӑмӗ хӑйсен пыл хурчӗсен пылӗпе, ырхан та кукша тияккӑн тата нимпе тураса та уҫмалла мар пӑтранса ларнӑ ҫӳҫлӗ причетниксем кӗтсе илнӗ.

Так достигли господского дома, тут дожидались священник с женою и с сотами от пчелок своих, тощий, плешивый диакон и причетники с волосами, которых расчесать не было возможности.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Паллах, ҫак пихтӑсемпе хурӑнсене пӗррех те касса тӑкма кирлӗ мар, прачаксем ҫеҫ уҫмалла.

И уже не вырубать эти пихты и березы, а лишь делать просеки.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пуҫӑн аялти янахне вӑл урах фанертан турӗ те, улӑп ҫӑварне уҫмалла туса, пӑтапа ҫирӗплетсе хучӗ.

Нижнюю челюсть он сделал из фанеры отдельно и прикрепил гвоздем так, что голова могла открывать рот.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫав чулсемпе курӑксем тӑрӑх Пӑванӑн башня ҫинчен картишне анса, питӗрмен алӑка хуллен уҫмалла та, тӑпраран купаланӑ хӳме айӗнчен иртекен шӑтӑкпа юнашар пулнӑ ҫӗр тӗпӗнчи тоннеле пырса кӗмелле пулнӑ.

По этим камням и плющу Овод должен был спуститься во двор, потом осторожно отворить отпертую калитку и пройти через проход под валом в примыкающий к нему подземный туннель.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех