Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уҫланка (тĕпĕ: уҫланкӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уҫланка ҫитсен, чарӑн та пӑхса лар: ман патӑма мулкачсӑр ан килнӗ пул.

Когда придет полянка, остановись и смотри: ко мне без зайца не приходить!

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Астӑватӑп — эпир ҫав хаваслӑ уҫланка тухатпӑр.

И помню — выходим мы на эту веселую опушку.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Вӑйӑ икӗ енӗшӗн те пӗр пек, чыслӑн вӗҫленчӗ, — терӗ Лучинкин, нумай та пулмасть тӑшмансем пулнӑ хӗрелсе кайнӑ, ҫӳҫӗ-пуҫӗсем сапаланнӑ ачасем, йывӑррӑн сывласа вӑрманти сарлака уҫланка пуҫтарӑнса тӑрсан.

— Игра кончилась вничью, с честью для обеих сторон, — сказал Гриша Лучинкин, когда недавние противники, красные, взлохмаченные, тяжело дыша, выстроились на просторной лесной поляне.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑрманти пӗчӗк кӳлӗ патӗнчи уҫланка тухсан тин вӗсем пӗтӗм тӳпе тӑхлан тӗслӗ пулса тӑнине курчӗҫ.

Только выбравшись на поляну у лесного озерка, они увидели, что небо стало почти сплошь свинцовым.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпир каллех сухӑрпа тӗтӗм шӑршиллӗ чей ӗҫетпӗр, унтан пӑшалӑмӑрсене хатӗрлетпӗр те хамӑрӑн хӑтлӑ уҫланка пӑрахса тухатпӑр.

Мы опять пьем крепкий пахучий чай, затем приводим в готовность свои ружья и покидаем нашу уютную поляну.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӑвайт ҫинелле тип шанкӑ ывӑтрӑм та, ҫулӑм шап-шуррӑн явӑнса ҫӗкленчӗ, уҫланка хупӑрласа илнӗ йывӑҫсем вӑрман варринелле чакса кӗнӗн туйӑнчӗҫ.

Я подбросил сушняка в костер, белое пламя взвилось высоко вверх, и окружавшие поляну деревья словно бы отступили в глубину леса.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗр ирхине уҫланка тухрӑм та эпӗ курӑк ҫине тӑм ӳкнине асӑрхарӑм.

И однажды утром, выйдя на поляну, я увидел придавленные инеем травы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Уйӑхпа ҫуталса тӑракан уҫланка салтакла пӑхса ҫаврӑннӑ та вӑл, обстановкӑна ӑнланса илнӗ.

Окинув освещенную луной полянку опытным взором воина, он сразу оценил обстановку.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Вӑрмантан уҫланка тухма ирӗк парас вӗсене.

Дать им всем выйти из леска на поляну.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вӗсем уҫланка тухрӗҫ, эпир пытанса выртакан тӗмӗсем патӗнче чарӑнса тӑчӗҫ.

Они вышли на полянку, остановились возле кустов, где мы притаились.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пачах кӗтмен ҫӗртен эпӗ темле уҫланка сиксе тухрӑм та хамӑр хӑпарнӑ ҫӑл пурине курах кайрӑм.

Совершенно неожиданно я выскочил на поляну и увидел колодец, через который мы сюда попали.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Уҫланка сыхлама вӑрҫӑра ҫапӑҫма пултарас ҫук тӗрексӗр партизансене 40 ҫын хӑварчӗҫ.

Охранять стоянку оставили 40 человек партизанов, наиболее дряхлых и неумелых бойцов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗлӗт шуралса ҫитиччен отрядра мӗн ытлашши пур пурте: ача-пӑчасем, партизансен арӑмӗсем, урапасем, арчасем, палаткӑсем, тӑшманран туртса илнӗ апат-ҫимӗҫсемпе урӑх хатӗрсем — пӗтӗмпех Ивановски путлӑха, уҫланка юлчӗҫ.

Еще небо не рассвело как следует румянцем, а отряд уже тронулся в военный поход; все, что было лишнего в отряде: дети, жены партизанов, больные, раненые, телеги, ящики, палатки, отбитое у врага продовольствие — все это было оставлено на поляне в Ивановской топи.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Уҫланка кӑвакрах курӑнакан тӗттӗм карса илчӗ.

Впроголодь закусили и, не зажигая огней, легли спать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Феня, штык вӗҫӗсемпе йӑлтӑртаттарса, лайӑх йӗркеллӗ колоннӑ уҫланка тухнине курать.

Она видит, как на поляну вышла стройная колонна, сверкающая иглами штыков.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

«Кунта чикансен тапӑрӗпе пӗрех», шутласа илчӗ Михеев, уҫланка ҫине пӑхса.

«Целый цыганский табор» — решил Михеев, глядя на поляну.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Чечексемпе тулса ларнӑ пӗчӗк уҫланка тухрӗҫ.

Вышли на небольшую поляну, усеянную цветами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Уҫланка пӗр пысӑк мулкачӑ сиксе тухнӑ та юсанкаласа ларнӑ.

Выскочил на полянку большой русак, стал охорашиваться.

Тӑманапа мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсем пӗр уҫланка тухнӑ.

Вышли на полянку.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ман юлташа Демьян ҫав уҫланка тӑратрӗ.

И на этой полянке, вижу я, что Демьян ставит товарища.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех