Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ушкӑнӗсем (тĕпĕ: ушкӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кун хыҫҫӑн каллех колоннӑсемпе ушкӑнсем йӗркеленсе тӑнӑ: умлӑ-хыҫлӑнах этем ушкӑнӗсем хум пек хӑпарса тепре каялла чакнӑ.

Потом вновь строились колонны и каре; приливы и отливы людских лавин чередовались один за другим, час за часом.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Аустерлиц патӗнчи пекех патша тава титуллӑ харампырсен ушкӑнӗсем кӗпӗрленсе тӑнӑ.

Как и под Аустерлицем, царя окружала толпа стяжателей и титулованных бездельников.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫӑлтӑрсен ушкӑнӗсем тӑрӑх ҫӑлтӑрсен «адресне» кӑтартма питӗ аван.

По созвездиям очень удобно указывать «адрес» звезды.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӑлтӑрсен ушкӑнӗсем хӑйсен формисене, палӑрмаллах мар пулсан та, тӑтӑшах улӑштарса тӑраҫҫӗ.

Созвездия меняют свою форму незаметно, но постоянно.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӑлтӑр ушкӑнӗсем астрономсене мӗн тума кирлӗ?

Зачем нужны астрономам созвездия?

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӑлтӑрсенчен пулнӑ фигурӑсене ҫынсем авалтанпах ҫӑлтӑр ушкӑнӗсем тесе ят панӑ.

Эти фигуры из звезд люди исстари назвали созвездиями.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӳрех калатӑп: халӑх ушкӑнӗсем пӑшалсене туртса илни те пулнӑ…

Смею доложить: были уже случаи разоружения толпой…

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кайӑк кӑвакалсен пӗчӗк ушкӑнӗсем унта-кунтах вӗҫсе хӑпараҫҫӗ те шыв ҫийӗпе вӗҫсе иртеҫҫӗ, пӑшал персе ярсан вара вӗсем пӗлӗт пек вӗҫсе хӑпараҫҫӗ те, сунарҫӑ ирӗксӗрех ҫӗлӗкне ярса тытса вӑрӑммӑн «фу-у!» тесе илет.

Небольшие стаи то и дело перелетывали и носились над водою, а от выстрела поднимались такие тучи, что охотник невольно хватался одной рукой за шапку и протяжно говорил: «фу-у!»

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Вӗсене пурне те тӑшман тылӗнче вӑрттӑн ӗҫлеме е партизансен ушкӑнӗсем тума хушнӑ.

Им поручалась подпольная работа в тылу врага или организация партизанских групп.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ачасен ушкӑнӗсем тӗрлӗ еннелле саланса кайрӗҫ.

Лукинские и воронцовские разошлись в разные стороны.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӑна пур козаксем те хисеплеҫҫӗ; вӑл икӗ хутчен кошевоя суйланнӑ, вӑрҫӑра та питех те маттур козак, анчах тахҫанах ватӑлса ҫитнӗ, нимле походсенче те пулман, никама та нимӗнле канаш пама та юратман ватӑ салтак, козаксен ушкӑнӗсем патӗнче хӑяккӑн выртса, пулса иртнӗ ӗҫсемпе козаксен похочӗсем ҫинчен каласа панине итлеме ҫеҫ юратнӑ.

В чести был он от всех козаков; два раза уже был избираем кошевым и на войнах тоже был сильно добрый козак, но уже давно состарелся и не бывал ни в каких походах; не любил тоже и советов давать никому, а любил старый вояка лежать на боку у козацких кругов, слушая рассказы про всякие бывалые случаи и козацкие походы.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Лутра полковник хапха ҫывӑхӗнче ҫапӑҫӑва хутшӑнмасӑр уйрӑмӑн тӑракан тӑватӑ сотньӑна ал сулчӗ; унтан вара козаксен ушкӑнӗсем ҫинелле картечпа пӗрсе ячӗҫ, анчах нумай ҫыннах лектереймерӗҫ: пульӑсем козаксем ҫапӑҫнине сехӗрленсе пӑхса тӑракан вӑкӑрӗсене пырса тиврӗҫ.

А низенький полковник махнул на стоявшие отдельно, у самых ворот, четыре свежих сотни, и грянули оттуда картечью в козацкие кучи, но мало кого достали: пули хватили по быкам козацким, дико глядевшим на битву.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӑшпӗр хуласенче гарнизонпа хула милицийӗ ҫине кӑшт шанса тӑнӑ пулсан, сасартӑк вӑл хуласене тухса тарнӑ монахсен, жидсен, хӗрарӑмсен ушкӑнӗсем йышлӑн пырса тулаҫҫӗ.

Бегущие толпы монахов, жидов, женщин вдруг омноголюдили те города, где какая-нибудь была надежда на гарнизон и городовое рушение.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫын ушкӑнӗсем «пӗр-пӗринпе калаҫма, курень атаманӗсем пӗр-пӗринпе канашланма пуҫларӗҫ, телее ӳсӗррисем нумаях пулмарӗҫ, ҫавӑнпа та ырӑ сӗнӗве йышӑнма шут тытрӗҫ.

Кучи начали переговариваться, куренные атаманы совещаться; пьяных, к счастью, было немного, и потому решились послушаться благоразумного совета.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тӗрӗпе тӗрӗ ушкӑнӗсем хушшине таса пушӑ вырӑн хӑварнӑ.

А между участками узора оставлено некое пространство.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Алжир енче ҫапӑҫма Куба хӑйӗн ҫарне янӑ, ӑна Кастро юлташӗ Эфихенио Амейхейрос ертсе пынӑ, ун йышӗнче танк ушкӑнӗсем, темиҫе артиллери расчечӗ тата пине яхӑн салтак пулнӑ.

В район конфликта был направлен на стороне алжирцев кубинский военный контингент во главе с соратником Кастро Эфихенио Амейхейросом в составе танковой группы, нескольких артиллерийских расчетов и около тысячи солдат.

Алжирпа Марокко хушшинчи чикӗ хирӗҫӗвӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%B2%D3%97

Тӑшман тин кӑна чакнӑ та, йӗри-таврах анранӑ салтаксен ушкӑнӗсем ҫӳреҫҫӗ.

Противник только что отступил, и повсюду бродили разрозненные группы солдат.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак вӑхӑтран пуҫласа, хресченсен пӗчӗккӗ-пӗчӗккӗ ушкӑнӗсем, кӑнтӑрла йывӑҫ сулхӑнне, каҫхине пӗр-пӗр ҫурта, калаҫу ирттерме пухӑнма пуҫларӗҫ.

С этого времени днем в тени деревьев, а по вечерам почти в каждой лачуге стали собираться на собеседования группы крестьян.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӑвак, хӗрлӗ, шурӑ кӗпесем тӑхӑннӑ ача ушкӑнӗсем, ҫыран хӗрринче кӗпӗрленсе, юханшыв лӑпкӑлӑхне хуйхатнӑ пӑрахута янӑравлӑн кӑшкӑрса ӑсатнӑ, пӑрахут урапи айӗнчен ачасен урисем патнелле савӑнӑҫлӑ хумсем чупнӑ.

Толпы ребятишек в синих, красных и белых рубашках, стоя на берегу, провожают громкими криками пароход, разбудивший тишину на реке, из-под колес его к ногам детей бегут веселые волны.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӑшман самолечӗсен ушкӑнӗсем сайраланма пуҫларӗҫ.

Группы врага редели.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех