Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ушкӑна (тĕпĕ: ушкӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темӗн кӗрӗслетрӗ; шӑпах та — уйри пин-пин ҫынлӑ ушкӑна шартах сиктернӗ малтанхи шатӑртату.

Раздался глухой удар, — тот первый треск, от которого вздрогнула на пустыре тысячная толпа.

Хура тӳпере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Отряд комиссарӗн пилӗк ҫынлӑ ушкӑна мар, пӗтӗм отряда ертсе каймалла.

Комиссар отряда должен вести весь отряд, а не группу в пять человек.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл вӗсене ударлӑ ушкӑна пулеметсен йӑви ҫине хӑй ертсе каясси ҫинчен пӗлтерчӗ.

Павле сказал, что хочет сам вести ударную группу.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Ун ҫине ударлӑ ушкӑна эпӗ хам илсе кайӑп…

«Группу для захвата дота поведу я…

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл каллех нимӗн те ответлемерӗ, ушкӑна васкавлӑн задание пурнӑҫламалли сала еннелле ертсе кайрӗ.

Он снова ничего не ответил, но сразу же повел группу к деревне, где они должны были выполнить задание.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Совет ҫыннисен чӗрине ӑнланса илмелли вӑрттӑн меслетсем» текен ӗҫре икҫӗр миллионлӑ совет гражданӗсене темиҫе пысӑк ушкӑна пайланӑ.

В исследовании «Тайные ключи к сердцам советских людей» двести миллионов советских граждан разделялись на несколько больших групп:

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсен шутне малтан Иконинпа Семенов кӗретчӗҫ, анчах пӗрремӗшӗ, юлташӗсем ҫулталӑк пуҫламӑшӗнче ҫав тери иртӗхсе ӗҫнине чӑтаймасӑр, ку ушкӑна пӑрахать; иккӗмӗш вара хӑйне ҫакӑ та ҫитмен пек туйӑннӑран пӑрӑнать.

В числе их сначала были Иконин и Семенов, но первый удалился от общества, не вынесши того неистового разгула, которому они предавались в начале года, второй же удалился потому, что ему и этого казалось мало.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫынсене comme il faut пулаканнисем тата comme il faut пулманнисем ҫине уйӑрни енчен илсе пӑхсан, вӗсем ахӑртнех, иккӗмӗш ушкӑна кӗреҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗсем мана хӑйсенчен йӗрӗнтереҫҫӗ ҫеҫ те мар, пӑртак курайми те тӑваҫҫӗ, манра ҫавнашкал туйӑм ҫурални вӗсем comme il faut ҫыннисем пулмасӑрах мана хӑйсемпе пӗр тана хунинчен, ырӑ кӑмӑлпа ман хута кӗнинчен килет.

По подразделению людей на comme il faut и не comme il faut они принадлежали, очевидно, ко второму разряду и вследствие этого возбуждали во мне не только чувство презрения, но и некоторой личной ненависти, которую я испытывал к ним за то, что, не быв comme il faut, они как будто считали меня не только равным себе, но даже добродушно покровительствовали меня.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ нихӑш ушкӑна та кӗреймерӗм, хам тӑлӑх пек тата ҫынсемпе ҫывӑхланма пултарайман пек туйни мана тарӑхтарчӗ.

Я не принадлежал ни к какой компании и, чувствуя себя одиноким и неспособным к сближению, злился.

XXXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унсӑр пуҫне, эпӗ пайтах пӗтӗмӗшле паллӑсем пӗлеттӗм, ҫав паллӑсем тӑрӑх ҫынна, хӑйпе калаҫса пӑхмасӑрах, хӑш ушкӑна кӗртмеллине татса параттӑм.

Кроме того, у меня были общие признаки, по которым я, не говоря с человеком, решал, к какому разряду он принадлежит.

XXXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Этем йӑхне нумай ушкӑнсем ҫине — пуяннисемпе чухӑннисем, ыррисемпе усаллисем, ҫар ҫыннисемпе статскисем, ӑслисемпе айваннисем тата ыттисем ҫине те уйӑрма пулать, анчах кашни ҫынӑн хӑйӗн юратнӑ тӗп ушкӑн пулать, вӑл кашни ҫӗнӗ ҫыннах пӗр шухӑшламасӑр-тумасӑр ҫав ушкӑна кӗртет.

Род человеческий можно разделять на множество отделов — на богатых и бедных, на добрых и злых, на военных и статских, на умных и глупых и т. д., и т. д., но у каждого человека есть непременно свое любимое главное подразделение, под которое он бессознательно подводит каждое новое лицо.

XXXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Дубков та теме пула пирӗн ушкӑна шӑпах юрӑхлӑччӗ тата ӑнланатчӗ, Дмитрий вара унран чылай ӑслӑ пулсан та, ку ӑнланӑва тӗшмӗртейместчӗ.

Дубков тоже как-то хорошо пришелся к нашему кружку и понимал, но Дмитрий, несмотря на то, что был гораздо умнее его, был туп на это.

XXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ман умра Иконин, ҫирӗм пилӗк ҫулалли ҫӳлӗ ҫамрӑк ҫын, виҫҫӗмӗш ушкӑна, ваттисен шутне кӗрекенскер, пырать.

Впереди меня шел Иконин, высокий молодой человек лет двадцати пяти, принадлежавший к третьему роду, старых.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хамран япӑхрах тумланнипе мана лӑплантарнӑ ҫын ҫак юлашки ушкӑна кӗрет.

Тот, который утешил меня тем, что наверно был одет хуже меня, принадлежал к этому последнему роду.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кунта тӗрлӗ кӗлеткеллӗ, тӗрлӗ сӑнлӑ ҫынсем нумай, анчах вӗсене пурне те, манӑн ун чухнехи ӑнланусем тӑрӑх, ҫӑмӑллӑнах виҫӗ ушкӑна уйӑрма пулать.

Много тут было разнообразных фигур и лиц, но все они, по моим тогдашним понятиям, легко распределялись на три рода.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хамӑн тивӗҫӗмсене виҫӗ ушкӑна: хам тӗлӗшпе, ҫывӑх ҫынсен тӗлӗшпе тата турӑ тӗлӗшпе епле пулмалли ҫине уйӑрса, эпӗ пӗрремӗш ушкӑнтисене ҫырма тытӑнтӑм, анчах вӗсем питӗ нумай та темиҫе тӗрлӗ, темиҫе тӗслӗ пулни палӑрчӗ, ҫавӑнпа малтан «Пурнӑҫ Правилисене» ҫырмалла, унтан расписани тума тытӑнмалла пек туйӑнчӗ.

Разделив свои обязанности на три рода: на обязанности к самому себе, к ближним и к богу, я начал писать первые, но их оказалось так много и столько родов и подразделений, что надо было прежде написать «Правила жизни», а потом уже приняться за расписание.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ку вӑййа вылянӑ чух пукансене, икӗ рет туса, пӗр-пӗрне хирӗҫле лартса тухаҫҫӗ, хӗрсемпе йӗкӗтсем икӗ ушкӑна уйрӑлаҫҫӗ те черетпе пӗри тепӗрне суйласа илеҫҫӗ.

Сущность игры состояла в том, что ставили два ряда стульев, один против другого, и дамы и кавалеры разделялись на две партии и по переменкам выбирали одна другую.

ХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак ӗҫ хыҫҫӑнах пирӗн ушкӑна Иленька Грап хутшӑнчӗ, вара эпир кӑнтӑрлахи апатчен ҫӳле хӑпарсан, Сережа хӑйӗн паттӑрлӑхӗпе, ҫирӗп кӑмӑллӑ пулнипе мана тепре тӗлӗнтерчӗ.

Вскоре после этого, когда к нашей компании присоединился еще Иленька Грап и мы до обеда отправились на верх, Сережа имел случай еще больше пленить и поразить меня своим удивительным мужеством и твердостью характера.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн, мӗнпур вӑйне пухса, юлташне хӑй патне туртса илмелле, анчах вӑл ҫакна тусанах хыҫалта пыраканӗсенчен пӗрийӗ: «Ушкӑна кӗр!» — тесе, чӑпарккапа ҫапать-ҫапатех.

Ей надо было с большими усилиями перетянуть свою подругу, и когда она достигала этого, один из выжлятников, ехавших сзади, непременно хлопал по ней арапником, приговаривая: «В кучу!»

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӑшмана ҫавӑрса илес яланхи тактикӑна тӗрӗс туса, вӗсем икӗ ушкӑна уйрӑлчӗҫ те сопка тӑррине асӑрхануллӑн хӑпарма тытӑнчӗҫ.

Верные постоянной тактике охвата, они разбились на две группы и осторожно поднялись на сопку.

IV // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех