Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уснӑ (тĕпĕ: ус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пукан ҫинче айккӑн ларать, ун хыҫнелле сылтӑм аллине уснӑ, ҫӗрелле шуса аннӑ плащне сулахаййипе тытнӑ.

Он сидел боком на стуле, свесив правую руку через его спинку, а левой придерживая сползший плащ.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тӗлӗрекен ҫурма тискер чечексем курӑк хушшинче чӑпарланчӑк; шӑрӑхпа ӗннӗскерсем пуҫӗсене уснӑ.

Полудикие дремлющие цветы пестрели в траве и никли, обожженные зноем.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Вӑл сивлек курӑнуран чупса тенӗ пек иртрӗ те — тепӗр пӑрӑнчӑкра чӑннипех хӑраса чутах ӳкетчӗ: кунта кӗтесрен асӑрхаттуллӑн пӑхкаласа, сунартилле, стена ҫумне ҫурӑмӗпе тӗршӗнсе, питӗ япӑх тумлӑ ҫын тӑрать; аллинче — ҫӗрелле уснӑ ҫӗҫӗ.

Он быстро миновал мрачное зрелище, а на повороте отшатнулся в настоящем испуге: здесь, осторожно выглядывая из-за угла, как на охоте, стоял, прижавшись спиной к стенке, плохо одетый человек, зажимая в опущенной руке нож.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Унтан йӗпе пичӗ ҫинче сарса тытнӑ пӳрнисем витӗр унӑн пӗр куҫӗ, телейсӗр те куҫҫульлӗскер, пуҫне уснӑ ҫапкаланчӑкӑн кӳлепине тӗсерӗ.

Затем сквозь раздвинутые на мокром лице пальцы один ее глаз, несчастный и влажный, взглянул на понурую фигуру бродяги.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Куҫ харшисене пӗркеленӗ, пуҫӗсене уснӑ, — тыткӑна лекни кӑмӑла каймасть мӗн.

Нахмурились, насупились — не нравится в плену.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пысӑк куҫ кӗски тусанпа хуралнӑ ҫӑварлӑ тата шуранка сӑнлӑ, пуҫне уснӑ кӳлепене сӑнлать.

Большое зеркало отразило понурую фигуру с бледным лицом и черным от пыли ртом.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсем йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗҫ, Давенант вара аллисене уснӑ та куҫӗсене чарса пӑрахсах хӗрсене тӗсет.

Они осматривались, а Давенант смотрел на них, опустив руки и широко раскрыв глаза.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тин ҫеҫ ӗҫе илнӗ тарҫи пуҫне уснӑ та пӳлӗмре шалта тӑрать.

Только что нанятый слуга стоял в глубине помещения, опустив глаза.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Комендант урисене тӑсса ларать, пуҫне уснӑ, чӗлӗмне сивлеккӗн мӑкӑрлантарать.

Комендант сидел с поникшей головой, протянув ноги, и мрачно курил.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Гнор сӗтел ҫумне вырнаҫрӗ; асаплӑ ӗнтӗркев ӑна пукапран тӑлласа хучӗ; вӑл пуҫне уснӑ аллисене чӗр куҫҫисемпе хӗстернӗ; вӑрахчен ҫапла ларчӗ, мӗнле пулса иртессе тӗшмӗртме хӑтланчӗ; чавси тӗлӗнче ывӑс чанклатрӗ; Энниок кантӑк умӗнчен пӑрӑнчӗ.

Гнор сел у стола; тягостное оцепенение приковало его к стулу; он долго сидел, понурившись, сжав руки между колен, стараясь представить, как произойдет все; поднос звякнул у его локтя; Энниок отошел от окна.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Гнор хуравламарӗ, пуҫне уснӑ та — кунтан чӗррен тухаймасси пирки шухӑшлать.

Гнор не ответил; опустив голову, он думал о том, что может не выйти живым отсюда.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ҫухалнӑ укҫине курӑк хушшинче шыранӑ чухнехилле — Нок аллисене уснӑ та аялалла пӑхать.

Нок стоял, опустив руки и глаза вниз, словно искал в траве потерянную монету.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Хальхинче, темшӗн, вӑл пуҫне уснӑ, никампа сӑмахламасӑр, никама тимлемесӗр тенӗн шӑпӑрт тӑрать…

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫук, алӑ уснӑ ҫын пек курӑнмасть вӑл, таса кӑвак куҫне тартмасть.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тарт пуҫне уснӑ, ҫыран хӗррипе ерипен пырать.

Тарт медленно шел вдоль берега, опустив голову.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Юлташӗсем ӑна мӑкӑрланакан пушар еннелле тӗллесе кӑтартаҫҫӗ: вӑл енчен, ҫулпа, темле юланутлӑ ҫын, пуҫне уснӑ лашине уттарса, хӑй умӗнчен хӗрлӗрех сӑнлӑ вӑрӑм ӗмӗлкине хӑваласа килет.

Они указывали в сторону зарева: оттуда по дороге, гоня перед собой длинную красноватую тень, ехал какой-то человек шагом на понурой лошади.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Коля Руднев, куҫ хупаххисене уснӑ, ҫӑварне кӑшт уҫнӑ, — мӗн каланисене вӑйпах тӑнлама тӑрӑшать, — унӑн ҫамрӑк пичӗ ывӑннипе тӗссӗрленсе кайнӑ.

Коля Руднев, опустив веки, приоткрыв рот, с усилием вслушивался, — юношеское лицо его было подернуто пеплом усталости.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лешсем пуҫӗсене уснӑ, шарламаҫҫӗ.

— Они молчали, потупясь.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Килчӗҫ хай пирӗн ачасем, пуҫӗсене уснӑ — хӑйсене те намӑс ун ҫине куҫран пӑхма.

Возвращаются наши ребята, головы повесили — самим стыдно в глаза ему глядеть.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл аллине — пуҫне уснӑ, йӗнерлемен пӗчӗкҫӗ хресчен лашин мӑйӗ ҫине хурать те, калаҫма тытӑнать:

Он сказал, положив руку на понурую шею крестьянской неоседланной лошаденки:

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех