Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урамсем (тĕпĕ: урам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мигель урамсем тӑрӑх ҫӳресе майлӑ вӑхӑт кӗтнӗ.

Мигель бродил по улицам и ждал случая.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кун каҫах вӑл урамсем тӑрӑх сӗтӗрӗнсе ҫӳретчӗ, хӑйӗн чаплӑ йӑхӗпе тата тӑванӗсен хисеплӗхӗпе мухтанатчӗ, киле килсен вара апатланмасӑрах выртса ҫывӑратчӗ.

Целый день он ходил по улицам, хвастал своим знатным родом и заслугами предков, а, придя домой, ложился спать не поужинав.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫамрӑк идальгосем урамсем тӑрӑх симӗс е хура бархат камзолсемпе тата тӗксӗм чиксе капӑрлӑтнӑ шӗлепкесемпе ҫӳренӗ.

Молодые идальго бродили по улицам в зелёных и чёрных бархатных камзолах, в шляпах с перьями.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тусанлӑ та чул сарман урамсем тӑрӑх лавсем пынӑ, юланутсем сиктерсе ҫӳренӗ, ашаксем вӗлтӗртетсе чупса ирте-ирте кайнӑ.

По пыльным, немощёным улицам тянулись возы, скакали конные, трусцой бежали ослы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Малтанхи кунсенче ӗҫ пулман, Мигель вара кунӗ-кунӗпех урамсем тӑрӑх сӗнксе ҫӳренӗ.

Занятий первое время не было, и Мигель целые дни бродил по улицам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫаплах, йӗнерлемесӗрех, Пардона вӑл ыйӑхлӑ урамсем тӑрӑх Санта-Крус чиркӗвӗ хыҫӗнчи пушӑ тӑкӑрлӑка ҫитиччен илсе пынӑ; кунта ӑна хӑвӑрт йӗнерленӗ те, ҫавӑрӑнса пӑхмасӑр Капуцин хапхи еннелле, татах та инҫерех, Толедо ҫулӗпе юрттарнӑ.

Так, неосёдланным, он провёл Пардо по сонным улицам до пустынного переулка за церковкой Санта-Крус, здесь наскоро оседлал его и, не оглядываясь, поскакал к Капуцинским воротам и дальше, за ворота, по Толедской дороге.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ирпеле актёр, йӑрӑм-йӑрӑм тӗрӗллӗ фуфайка тӑхӑннӑскер, парапан ҫапса урамсем тӑрӑх кайнӑ.

Наутро актёр в полосатой фуфайке пошёл с барабаном по улицам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Юр тулса ларнипе урамсем траншея пек хӗсӗк, хӑш-пӗр ҫӗрте иртсе кайма та ҫук.

Заваленные сугробами улицы были узки, словно траншеи, в иных местах не проедешь.

Сокольникире пулса иртнӗ тамаша // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗсен тӗтӗмне ҫил урамсем тӑрӑх салатать, йывӑр пӗлӗтсене Питӗр ҫийӗн хӑвалать.

Ветер нёс едкий дым, гнал тяжёлые тучи над Питером.

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫавнашкал ҫӳллӗ — вӑтӑр хутлӑ — ҫуртсене вӑрӑм урамсем кирлӗ.

Такие высокие — выше тридцати этажей — здания как бы «подразумевают» большую протяженность улицы, на которой их поставили.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Урамсем хӗресленнӗ ҫӗрте салтак отрячӗсене йӗркелесе тӑратнӑ.

На перекрёстках построены отряды солдат.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хура сунчӑксем вӑраххӑн урамсем тӑрӑх каллӗ-маллӗ куҫаҫҫӗ.

Чёрные зонтики медленно двигались улицами.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Урамсем сунчӑксемпе тулса ларнӑ пекех курӑнаҫҫӗ..

Прямо-таки запружены были улицы зонтиками.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Урамсем пуш-пушах.

Улицы были пусты.

Пирӗн ӗҫе путлантараймӗҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Урамсем рабочисен мӗлкисемпе тулнӑ.

Улица была залита тёмными толпами рабочего люда.

Тӑватӑ листовка // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Урамсем ирӗк, проспект пек сарлака.

Образовывали тоже просторные, как проспекты, улицы.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Уяври пек кӗпе-тумтир, тӗрлӗ тӗслӗ пушмак тӑхӑннӑ; тутар хӗрӗсем тата нимӗҫсен хутӑшлӑ-масарлӑ формине тӑхӑннӑ, пуҫ тӳпинчен ура тупанӗ таран хӗҫ-пӑшалланнӑ ҫамрӑк тутарсем урамсем тӑрах ҫапкаланса ҫӳреҫҫӗ, нимӗҫсене — салтакӗсене те, офицерӗсене те мӗскӗнле саламлаҫҫӗ, лешсем кусене хирӗҫ тараватлӑн мар е сайра хутра ҫеҫ ответлеҫҫӗ.

Празднично разряженные молодые татарки в шелках и цветной обуви и молодые татары в смешанной немецкой форме, вооруженные с ног до головы, бродили по улицам, униженно приветствуя немцев — и солдат и офицеров, которые неохотно и редко отвечали на их приветствия.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ишӗлсе аннӑ ҫурт хыҫӗпе, хуҫӑлса пӗтнӗ садсемпе утрӑмӑр, кирпӗч куписем урлӑ упалентӗмӗр, стена шӑтӑкӗсем витӗр шинель аркисене пуҫтарса каҫрӑмӑр, уҫӑ вырӑнсемпе е урамсем урлӑ хӑвӑрттӑн чупса иртрӗмӗр.

Пробирались изрытыми задворками, помятыми садами, карабкались через кирпичные баррикады, пролезали сквозь закоптелые развалины домов, в которых для безопасности передвижения были пробиты в стенах ходы, подвернув полы шинелей, стремглав пробегали улицы и открытые места.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Шӑпах ҫак ҫулӑмлӑ урамсем тӑрӑх, кӗрлесе тӑракан ҫулӑм витӗр, Атӑл еннелле хӗрарӑмсем вӗтӗр-шакӑр ачи-пӑчисемпе чупаҫҫӗ, темӗнле мучисем уксахлаҫҫӗ, ну, унта тата ыттисем те ҫын каларӗшле, мирлӗ халӑх.

И бегут по этим самым огненным улицам, через самое пекло, к Волге женщины с ребятишками мелкими, какие-то старики ковыляют, ну, там и прочее, как говорится, мирное население.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Казаков куҫӗ умне тӗтӗмпе тулса ларнӑ баррикадӑллӑ урамсем, пӳлӗнсе сывлакан, юнпа пӗвеннӗ пӑлхавҫӑ-тӑвансем, патрон тултарнӑ лӑпӑсем йӑтнӑ хӗрарӑмсемпе ачасем тухса тӑраҫҫӗ…

Казакову рисовались улицы в задымленных баррикадах, задыхающиеся, залитые кровью братья-повстанцы, женщины и дети с кошолками патронов…

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех