Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

улталанине (тĕпĕ: ултала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑвӑра улталанине те сисместӗр-ҫке… — шухӑшларӗ Сӑпани.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кунта Партридж мартӑн 26-мӗшӗнче чирлесе ӳкни ҫинчен, вӑл йывӑрланнӑҫемӗн йывӑрланса пыни ҫинчен, унтан, вилӗмӗ ҫывхарса килнине сиссен, хӑйӗн астролог «профессийӗпе» халӑха ним намӑса пӗлмесӗр улталанине хӑй пӗлтерни ҫинчен протоколри пек тӗрӗс ҫырса кӑтартнӑ.

Здесь сообщалось с протокольной точностью о том, как Партридж заболел 26 марта, как ему становилось все хуже и хуже и как он признался затем, когда почувствовал приближение смерти, что его «профессия» астролога основывалась на грубом обмане народа.

3 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Кӑштах шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн, вӗсен чӗлхинче суйнипе улталанине кӑтартса паракан сӑмахсем ҫуккипе, хуҫа мана: эсӗ е йӑнӑшатӑн, е мӗн пулманнине каласа паратӑн пулӗ, тесе асӑрхаттарчӗ.

Подумав немного, он ответил мне, что я, должно быть, ошибаюсь или говорю то, чего не было. (На языке гуигнгнмов совсем нет слов, обозначающих ложь и обман.)

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Лилипутсем тӗрлӗ майпа улталанине вӑрӑ тунинчен те йывӑртарах айӑп тесе шутлаҫҫӗ.

Лилипуты считают мошенничество более тяжким преступлением, чем воровство.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапла вӗсем пилӗк километра яхӑн каяҫҫӗ; юлашкинчен Кочетков шыв юппи пуррине кӑтартакан картта хӑйне улталанине ӑнланса илет.

Так они километров пять шли, пока Кочетков не убедился, что карта, на которой был указан приток, подвела его.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ну, вӑл мана мӗнле улталанине эсир хӑвӑр аван пӗлетӗр.

Ну и вы уже знаете, как он меня обманул.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Купца тинех пӗлӗшӗ ӑна улталанине тавҫӑрса илет.

Тут купец понял, что приятель его обманул.

Купцапа унӑн пӗлӗшӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Носильщик, хӑйне тара тытнӑ ҫын улталанине пӗлсен, ачаш япалана персе ҫӗмӗрет, тарҫӑ, ултавҫӑ хуҫана патакпа хӗнесе, хӑй ӗҫлесе илнӗ укҫана тытса илет.

Носильщик, поняв, что наниматель его обманул, разбивает свою хрупкую ношу; слуга бьет палкой хозяина-выжигу и отбирает у него свои трудом заработанные деньги.

Инди юмахӗсем // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эсӗ Янпа пӗрле суя список туса комиссине улталанине аса ил-ха, — татса хучӗ ӑна Чжао Юй-линь.

Вспомни, как ты со своим постояльцем обманул комиссию и составил фальшивый список, — сурово оборвал его Чжао Юй-линь.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫынсем ҫӗршыв ертӳлӗхне финанс енӗпе улталанине хутшӑннӑшӑн айӑпланӑ.

Люди обвинили руководство страны в участии в финансовых махинациях.

Сали Бериша // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% ... 1%88%D0%B0

Эпӗ Гагенбек хама улталанине тин ӑнланса илтӗм.

Я понял, что Гагенбек меня обманул.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл раштав умӗн ҫӗрле шуйттана мӗнле улталанине астӑватӑн-и?

Как он в ночь под рождество самого чёрта перехитрил?

Листовкӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл паллӑ киноактерсене пурне те, спорт мастерӗсене пурне те тенӗ пек ятран, нумайӑшне — сӑнтан пӗлнӗ; Киеври «Динамо» обществин футболисчӗсене вӑл, уттине пӑхса, хыҫалтан палланӑ; сулахай енӗ мӗншӗн япӑх вылянине тата капитан «тӑшмана» епле улталанине унран лайӑх никам та пӗлмен; автомашинсен маркисене — совет ҫӗршывӗнче кӑларнисене те, ют ҫӗршывсенчен илсе килнисене те — пӑхмасӑрах калама пӗлнӗ; хӑех аквариум тунӑччӗ, унти пулӑсем вилсе пӗтрӗҫ пулсан, уншӑн Костя мар — водопроводран илнӗ хлорланӑ шыв айӑплӑ; вӑл маркӑсем пуҫтарнӑ чух унӑн тем тӗрлисем те пурччӗ — тӑххӑрмӗш класран та ачасем ун патне улӑштарма ҫӳретчӗҫ.

Он знал всех знаменитых киноактеров, знал поименно почти всех мастеров спорта, а многих — и в лицо; футболистов киевского «Динамо» он узнавал по походке, со спины; никто лучше его не мог разобраться, почему левый край «промазал» и как капитан команды обводит противника; он наизусть знал все марки автомашин — советские и иностранные; сделал сам аквариум, а если рыбки в нем подохли, то виновата хлорированная водопроводная вода, а не он; а когда он собирал марки, так у него были такие, что даже из девятого класса приходили с ним меняться.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах та ун пек тусан ҫынсем хӑйсене улталанине сисеҫҫӗ те пеме тытӑнаҫҫӗ.

Но тогда люди на берегу почуют измену и откроют стрельбу.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Эпӗ хӑйне улталанине вӑл пӗлмест тетӗн-им? — терӗ вӑл куҫне хӗссе ӳсӗркелесе.

— Думаешь — она не знает, что я её обманываю? — сказал он, подмигнув и кашляя.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑйсене улталанине ӑнланса, камерӑри ҫынсем вӗсем хыҫҫӑн ыткӑнчӗҫ, анчах пысӑк ҫӑра питӗрӗнме ӗлкӗрчӗ.

Поняв, что они обмануты, заключенные бросились за ними, но ключ уже повернулся в тяжелом замке.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тӗрӗссипе, ҫак комедире чи кулӑшли акӑ мӗн пулнӑ: — ӑсран тухнӑ старик, пур суккӑр ҫынсем пекех питӗ лайӑх илтекенскер, пӳлӗме Ксенофонтий атте кӗменнине пӗлсе тӑнӑ, хӑйне улталанине юри, Лев Степанович кӑмӑлне тултарма ҫеҫ пӗлмӗш пулса кӑтартнӑ; хуҫи ӑна пӗлмен.

Не догадываясь, что самое забавное в этой комедии состояло в том, что выживший из ума старик, с тою остротой слуха, которая обща всем слепым, очень хорошо знал, что отец Ксенофонтий не входил, и представлял только для удовольствия покровителя, что обманут.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Эпӗ вӑрманта кашкӑр куртӑм, икӗ кашкӑр, — терӗ те Ильсеяр мӗскӗннӗн, улталанине сисмерӗҫ-ши тесе, салтаксем ҫине куҫ айӗн пӑхрӗ.

— Я волка в лесу видела, двух волков, — жалобно протянула Ильсеяр и взглянула исподлобья на солдат: не заметят ли они обмана.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ӑрӑмҫӑ улталанине пула, Ориана Амадиса юратми пулнӑ.

Обманутая колдуньей, Ориана отвергла Амадиса.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӑйсем пӗр ҫӗршывран пулнине, поляксем вӗсене католически ятсем парса, конспираци йӗркине сыхласа хӑйсене нумай вӑхӑт улталанине пӗлсен, иккӗшӗ те вӑрманти уҫланкӑра йӑвалансах кулнӑ.

Узнав, что они соотечественники, окрещённые народной польской молвой католическими именами, что, соблюдая конспирацию, они долго морочили друг другу головы, — оба долго хохотали, валяясь на траве лесной поляны.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех