Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уйӑракан (тĕпĕ: уйӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Таварсен ҫӗнӗ тӗсӗсене туса кӑларассине алла илес тӗллевпе республика организацийӗсем ӑслӑлӑхпа тӗпчев тата сӑнавпа конструктор ӗҫӗсем валли укҫа-тенкӗ уйӑракан федераци программисене хастарлӑн хутшӑнаҫҫӗ.

В целях освоения производства новых видов продукции организации республики принимают активное участие в федеральных программах по финансированию НИОКР.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Ҫав вӑхӑтра Ботредж, Тергенсран чылай вӑйлӑскер, пусӑра чавса уйӑракан тӑпрана хӑватлӑн кӑчӑртаттарать…

Между тем Ботредж, оказавшийся значительно сильнее Тергенса, могуче хрустел в колодце вырываемой почвой.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫав кун Давенант чӳрече патӗнчен хӑпмасӑр чӗлӗм туртрӗ, вентиляторӑн тимӗр калпакӗн чалӑшӗнче телеграф провочӗсем касса уйӑракан пӗлӗтсен сийӗсене сӑнать…

Весь этот день Давенант курил, почти не отходя от окна, и разглядывал под уклоном железного колпака вентилятора слои облаков, перерезанные чертой телеграфного провода.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унта, симӗс пуставпа витнӗ ҫӳллӗ вырӑнсенче, — ӑвӑспа тӑмран тунӑ хускавсӑр кӗлеткесем, скульптурӑна ыттисенчен уйӑракан тӗлӗнмеллерех, ҫӗнелсе улшӑннӑ пурнӑҫлӑхпа тулнӑскерсен кӗлеткисем.

Где на возвышениях, покрытых зеленым сукном, виднелись неподвижные существа из воска и глины, полные той странной, преображенной жизненности, какая отличает скульптуру.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Ҫаврӑнтӑм та… тӑнла, Роб, шкипер каюти айӗнче, грот-трюмран уйӑракан хӑмасен хушшинчен, пысӑках мар хушӑкран, манӑн пит ҫинелле кантӑк пек ҫӳхе ҫутӑ ярӑмӗ тӳп-тӳрӗ ӳкет.

Я обернулся, — узкая, как стекло, полоса света падала мне в лицо из небольшой щели меж досками, отделяющими подшкиперскую от грот-трюма.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Ку вӑл ипотека тӑрӑх тӳлемелли малтанхи тӳлеве татма пӗр хутчен уйӑракан укҫа-тенкӗ тата тӑлӑх ачасене, ҫула ҫитмен сакӑр е ытларах ачаллӑ ҫемьесене паракан пурӑнмалли ҫурт-йӗр сертификачӗ.

Это единовременная денежная выплата на оплату первоначального взноса по ипотеке и жилищные сертификаты как детям-сиротам, так и многодетным семьям с восемью и более несовершеннолетними детьми.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Чӑваш Ен Культура министерстви асӑрхаса тӑракан отрасльсене уйӑракан укҫа-тенкӗ калӑпӑшӗ Чӑваш Республикин пӗрлештернӗ бюджетӗнче тӑватӑ ҫул хушшинче икӗ хут ӳснӗ тата 2020 ҫулта 3,8 миллиард тенкӗпе танлашнӑ, 2021 ҫулта — 4,4 миллиард тенкӗпе.

Объемы финансирования отраслей, курируемых Минкультуры Чувашии, в консолидированном бюджете Чувашской Республики за четыре года увеличились в два раза и в 2020 году они составили 3,8 миллиарда рублей, в 2021 году – 4,4 миллиарда рублей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Йӑлана кӗнӗ тӑрӑх, ӗҫ ветеранӗсене, вӗсем, паллах, хисепе тивӗҫлӗ ҫынсем шутланаҫҫӗ, уйӑхсерен паракан тӳлевсем тыл ӗҫченӗсене уйӑракан тӳлевсенчен пысӑкрах.

Так сложилось, что ежемесячные выплаты ветеранам труда, которые являются, несомненно, заслуженными людьми в республике, выше, чем у тружеников тыла.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Республикӑра ҫамрӑксене пулӑшассине, хавхалантарассине пысӑк тимлӗх уйӑратпӑр: пултарулӑхри ӑнтӑлушӑн стипенди, ҫамрӑксен патшалӑх премине, Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн ятран уйӑракан стипенди паратпӑр.

Особое внимание в республике уделяется поддержке молодежи и стимулированию их активности — присуждаются стипендии за особую творческую устремленность, государственные молодежные премии, именные стипендии Главы Чувашской Республики.

Олег Николаев Студентсен кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://chuv.cap.ru/news/2022/01/25/chva ... udentsen-k

Отрасль валли уйӑракан укҫа-тенкӗ калӑпӑшӗ ҫулсерен ӳссе пырать.

Ежегодно увеличивается объем финансирования отрасли.

Культура ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/03/23/news-3811413

Унтан каллех, хуҫлатса тытнӑ алли ывӑҫ тупанӗпе сывлӑша касать те, пирӗн тӗнчепе лешсен, халӗ нумай миллион штык вӑйӗпе никама шеллемесӗр тапӑнса килекенсен тӗнчине татса уйӑракан йӗр туса хурать.

И снова согнутая в локте рука ребром ладони отрубает грань между двумя мирами — нашим и тем, беспощадным, кто наступает сейчас миллионами штыков…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Вӑл ҫак тӗлӗшрен тӗрӗс, — килӗшрӗ Курак, — пире кӗнекене, теорие ӗҫрен уйӑракан ҫынсем кирлӗ мар.

— Верно в том смысле, — кивнул Грач, — что нам не нужны люди, у которых книга, теория, от дела оторвана.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ ҫавӑрӑнса пӑхрӑм: манӑн пӳлӗме кантуртан уйӑракан стена ҫумӗнче сӑран сӑрнӑ питӗ пысӑк диван ларать, урамалла тухакан пӗртен-пӗр чӳречен икӗ енӗнче ҫавӑн пекех сӑран сӑрнӑ, питӗ ҫӳллӗ тайӑнмаллиллӗ икӗ пукан кӑнтарса лараҫҫӗ.

Я оглянулся. Вдоль перегородки, отделявшей мою комнату от конторы, стоял огромный кожаный диван; два стула, тоже кожаных, с высочайшими спинками, торчали по обеим сторонам единственного окна, выходившего на улицу.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Вӑл ҫак шарлак шыв тӑрӑх анаталла кайсан-кайсан, шыв юххине икӗ еннелле уйӑракан тӳпе патне ҫитет те, унтан вара хӗвеланӑҫнелле юхакан шыв юппи тӑрӑх кайса, ҫак шыв Диз шывӗ ҫине юхса тухнӑ ҫӗре ҫитет.

По берегам ручья растет камыш — это он хорошо помнил, — но деревьев там нет, и он пойдет вверх по ручью до самого водораздела.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Халӗ ӗнтӗ апат, анне е кукамай пурӑннӑ чухнехи пек, паллӑ сехетре пӗтӗм ҫемьене пӗрлештерекен тата куна икӗ пая уйӑракан хӑнӑхнӑ йӗрке мар.

Обед уже не был, как при maman или бабушке, каким-то обрядом, соединяющим в известный час все семейство и разделяющим день на две половины.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тулсах пыракан шыва ҫурмалла уйӑракан ҫырма кунта вӑрӑммӑн та чӑнкӑ ҫыран пек явӑнса юхать.

Река, разрезающая прибой, образует здесь несколько длинных, очень крутых валов.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Таврара шавлаҫҫӗ, пӗр-пӗрине хавхалантараҫҫӗ, туртса уйӑракан хӑмасем шатӑртатни илтӗнет.

Шум, подбадривающие крики, треск отрываемых досок.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл, Бикмуш мучи каларӗш, хурапа шурра уйӑракан пулчӗ.

Она уже, как говорил дед Бикмуш, начинала отличать черное от белого.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хыснаран уйӑракан субсиди сахал тесе калаҫҫӗ-мӗн ял ҫыннисем.

Сельчане говорят, что субсидией, выделяемых из казны, недостаточно.

Ял ҫыннисем кутӑнлашасшӑн // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28356.html

Чурасен тӗп пасарӗ Ньянгвере, Маньем облаҫӗнче, Африка континентне ҫурмаран уйӑракан меридианра, Ливингстон ҫул ҫӳренӗ пысӑк кӳлӗсен ҫӗршывӗнче.

Главный невольничий рынок находился в Ньянгве, в области маньемов, на меридиане, который делит Африканский континент почти пополам, в стране Больших озер, по которой путешествовал тогда Ливингстон.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех