Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳсӗмсӗр сăмах пирĕн базăра пур.
тӳсӗмсӗр (тĕпĕ: тӳсӗмсӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гайка уҫҫисен ҫунатсем пулмаҫҫӗ вӗт-ха, вӗҫсе кайма пултарайман вӑл! — терӗ Костя тӳсӗмсӗр.

Не бывает же у гаечных ключей крыльев, не мог же он улететь! — восклицал Костя, разводя руками.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Хӑшӗсем ҫине тирпейлӗ, тикӗс почерксемпе ҫырнӑ, теприсене темле тӳсӗмсӗр те лӑпкӑ мар почерксемпе.

То унизанные аккуратным, четким почерком, то исписанные кем-то нетерпеливым и неспокойным.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

1934 ҫулхи ҫулла пирӗн пурнӑҫ пӗтӗм вӑйпа, телейлӗн чупнӑ пек, тӳсӗмсӗр, никам чарса лартмалла мар малалла ыткӑнса пынӑ пекчӗ.

Наша жизнь летом 1934 года напоминала счастливый, в полную силу бег, нетерпеливое и неудержимое стремление вперед.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах та хӑй тутисем чӗтресрен вӗсене пӑчӑртаса лартнинчен вӑл мӗн тери тӳсӗмсӗр кӗтни палӑрать.

И только по глазам да по поджатым, чтоб не дрожали, губам было видно, как горячо ее нетерпение.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав вӑхӑтрах тултан ачасем тӳсӗмсӗр кӑшкӑрнисем илтӗнеҫҫӗ:

А снаружи, как на грех, слышатся нетерпеливые голоса:

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Дзержинский коммунӗнчи ачасен пурнӑҫне кӑтартакан ӳкерчӗксем ҫине пӗрисем тӗлӗнсе, теприсем — шанмасӑртарах, виҫҫӗмӗшӗсем — тӳсӗмсӗр интереспа пӑхаҫҫӗ.

Одни разглядывают эти кусочки жизни дзержинцев удивленно, другие — недоверчиво, третьи — с нетерпеливым интересом.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӑвакарса кайнӑ тата кӑштах чирлеме те ӗлкӗрнӗ Дрейяк ҫав ҫынна хирӗҫле каласан мӗн пуласса тавҫӑрса илме пултарайман, ҫавӑнпа та ответ пама тытӑнса тӑнӑ; анчах ҫак ҫӗнӗрен паллашнӑ ҫын тӳсӗмсӗр пулнӑ, вӑл пирӗн шевальене ӗнсинчен ярса тытнӑ та, унӑн кӗлеткине пит те кӑмӑла каймалла мар хутлатса илсе, тепӗр хут ыйтнӑ.

Дрейяк, бледный и уж несколько нездоровый, не мог сообразить, какое может иметь последствие отказ, и потому медлил с ответом; но новый знакомец был нетерпелив, он взял нашего шевалье за шиворот и, сообщив его телу движение, весьма неприятное, повторил вопрос.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Халӗ вара пурнӑҫунта чи кирлипе, мӗн кӗҫӗнрен тӳсӗмсӗр хатӗрленнӗ, калӑпӑр, унтах та, Кавказра, чунтан ӗмӗтленнӗ хӑвӑн ӗҫӳпе, пурӑнатӑн-ха — анчах кун ҫинчен калаҫас та килет пек, калаҫасах та килмест…

Сейчас же дело делаешь, и которому себя готовил, о котором и тогда, на Кавказе, мечтал, как о чем-то главном в жизни, — но об этом говорить и хочется и не хочется…

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сӑмахран, пирӗн ачасем те сирӗннисем пекех Мӑнкун уявне тӳсӗмсӗр кӗтеҫҫӗ.

Например, и наши дети, подобно вашим, с нетерпением ждут Пасху.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Ҫӑтлӑх, тӳсӗмсӗр строитель.

Жадный, нетерпеливый строитель.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Никифор хӑйӗн аллисем тӳсӗмсӗр сӑркӑлтатма пуҫланине туйрӗ.

И Никифор почувствовал, как у него начинают нетерпеливо гудеть руки.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл кил-йыша васкавлӑн, тӳсӗмсӗр куҫӗсемпе пӑхса ҫавӑрӑнчӗ, анчах ашшӗне тупаймарӗ.

Он обвел семью жадным, нетерпеливым взором, но отца не нашел.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Староста хӑйӗн калаҫуне ӑҫталла илсе пынине Степан ӑнланмарӗ, ҫавӑнпа та сак ҫинче тӳсӗмсӗр шукаласа ларчӗ.

Степан не понимал, к чему ведет свой рассказ староста, и нетерпеливо ерзал по лавке.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кидай! — тӳсӗмсӗр кӑшкӑрса ячӗ салтак.

Кидай! — нетерпеливо закричал солдат.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вара Тарас хӑйӗн ывӑлӗсене тӳсӗмсӗр те хӗрӳллӗн чӗнсе кӑшкӑрчӗ.

Тогда Тарас закричал, он звал своих сыновей нетерпеливо и горячо.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах еркӗнсемсӗр пурӑнма пултараймасть, юн тымарӗсенче унӑн ҫав тери тӳсӗмсӗр юн чупать…

А без любовников — не может, такое у неё нетерпение в жилах…

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗр вунӑ ҫын — хӗрлӗ сухаллӑ, кукша пуҫлӑ, кӑвакарма тытӑннӑ ҫӳҫ-пуҫлӑ ҫынсем, сӗтел хушшинче тӳсӗмсӗр йӑшаланкаласа ларнӑ; темиҫе пушӑ пукан хушшинче пӗрине чечексемпе илемлетнӗ.

Человек десять рыжих, лысых, седоватых людей нетерпеливо сидели за столом; среди нескольких пустых стульев один был украшен цветами.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Халсӑр, тӳсӗмсӗр ҫыннӑн кунта пурӑнма та кирлӗ мар.

Слабому здесь лучше и не жить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Бена унӑн сасси тӳсӗмсӗр, хаяртарах пулнӑ пек, унӑн хӑйӗн сасси евӗрлӗрех пулнӑ пек туйӑнчӗ.

И Бену показалось, что он услышал в голосе сына резкую нотку нетерпения, чем-то напоминавшую его собственный голос.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Палачсем комендант ҫине тӳсӗмсӗр пӑхкаланӑ, леш вара фотографа: — Абер дох шнеллер! — тесе кӑшкӑрнӑ.

Палачи беспокойно поглядывали на коменданта, и тот крикнул фотографу: — Абёр дох шнеллер!

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех