Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳпине (тĕпĕ: тӳпе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лере, хӗвеланӑҫ енче, ҫутҫанталӑкӑн чикӗсӗр тӳпине тата хаваслӑн йӑлтлатса вылякан ҫӑлтӑрсене уҫса, тем анлӑш йӗпкӗм хӗрлӗ чаршав ҫӗрелле аннӑн туйӑннӑ.

Казалось, там, на западе, опускается в землю огромный пурпурный занавес, открывая бездонную глубь неба и — веселый блеск звезд, играющих в нем.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ҫӳҫене-ҫӳҫене кайнӑ, хӗрарӑма хирӗҫ тӑрса, ӑна — ураран пуҫласа пуҫ тӳпине ҫити — ӳпкевлӗн пӑха-пӑха илнӗ.

Он вздрагивал весь, стоя против нее, и оглядывал ее с ног до головы укоризненным взглядом.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗрисем вӗсенчен ярӑнуллӑ хӑлат вӗҫевӗпе — ирӗккӗн сарнӑ ҫуначӗсене ним чул та хускатман пекех — пӗлӗтӗн тӳпине ҫитесшӗн ярӑннӑ, теприсем — вылянӑ, сывлӑшра чикеленнӗ, юр кӗмӗркки пек аялалла анса, каллех ҫӗмӗрен пек ҫӳлелле ыткӑннӑ.

Одни из них стремятся достичь до купола небес плавным полетом сокола, широко распростирая крылья и как бы не двигая ими, другие — играют, кувыркаютея в. воздухе, снежным комом падают вниз и снова, стрелою, летят в высоту.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Августӑн 3-мӗшӗнче эпир Вовторуб сӑрчӗн тӳпине вырӑнаҫрӑмӑр та таврара мӗн пулса иртнине сӑнама тытӑнтӑмӑр.

3 августа мы расположились на горе Вовторуб и стали наблюдать, что происходит вокруг.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир тӑшманран ҫак сӑрт тӳпине тытса илтӗмӗр.

Мы выиграли высоту у врага.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл вырӑнаҫса тӑнӑ сӑрт тӳпине нимӗҫсем темиҫе хутчен тапӑнса пӑхрӗҫ пулин те алла илме пултараймарӗҫ.

Высотка, на которой он стоял среди редкого леса, оказалась неприступной крепостью для немцев.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сашка типнӗ ҫӑлкуҫ патнех выртса юлчӗ, Костьӑпа иксӗмӗр сӑрт тӳпине шыв шырама кайрӑмӑр.

Сашка остался у высохшего ключика, а мы с Костей отправились искать воду на шихан.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

— Сӑрт тӳпине кайса ҫаврӑнмалла, унта шыв пулма кирлех, — шут тытрӗ Костя.

— Надо обойти шиханы — там должна быть вода, — решил Костя.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Абдулка хытӑ ҫӳҫлӗ пуҫ тӳпине кӑтӑртаттарса илчӗ.

Абдулка скреб заросшую жесткими волосами макушку.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Пирвайхи тӳпине вӑл Никополисри пӗр хӗрарӑмран илнӗ, лешӗ, самай ватӑскер, ӑна юратнӑ та, вилес умӗн Суллӑна хӑйӗн пуянлӑхне парса хӑварнӑ.

— Он начал с того, что получил наследство от одной женщины… из Никополя… она уже была в летах, когда влюбилась в него, умирая, она завещала ему все свои богатства.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сӑрт тӳпине Карло хӑпарса тӑчӗ.

И наверху косогора появился старый папа Карло.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Анчах вӗсем сӑрт тӳпине чупса ҫитиччен, Буратино аллисене пуҫ тӑррине хурса тытрӗ те, чи чӑнкӑ вырӑнтан аялалла, вараланчӑк кӳлле, симӗс шапа пӑттисем ҫинелле чӗкеҫ пек ярӑнчӗ.

Но прежде чем они доскакали до верха, Буратино сложил руки над головой и — ласточкой — с самого крутого места кинулся вниз, в грязный пруд, затянутый зелёной ряской.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

«Сунарҫӑсен ку пӳртне кӑна мар, ҫак сӗм-сӗм вӑрманпа ҫут тӗнчен кӑвак-кӑвак тӳпине те пин хут тав.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ку сасӑ, хӗвеле кун тӳпине хӑпарма васкаттаракан сасӑ, вӗсене, пӗр им-юмпа тутлӑхланнӑ икӗ савакан чуна, хӑйсен ятне хывнӑ чипертен те чипер, ӗлккенрен те ӗлккен юрӑ пек туйӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шухӑшпа хӗвӗшсе пынӑҫемӗн ҫул катӑлни те сисӗнмест: ҫуна йӗрӗ, лапамран паҫӑрах иртсе, сӑрт тӳпине хӑларчӗ.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗчӗк Ястребац хыҫӗнчен хӗвел ерипен шуса тухать; уҫланкӑри йӑлтӑркка юр ҫинче ҫутӑ ҫул тӑсӑлса выртать, ун тӑрӑх сӑртсен тӗттӗм тӳпине хӗвел майӗпен хӑпарнӑ пек туйӑнать.

Солнце показалось из-за Малого Ястребца; на зернистом снегу поляны протянулась сверкающая полоска тропинки, как будто по ней поднялось солнце на темный гребень горы.

41 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Икӗ сехет хушшинче нимӗҫсем ту тӳпине йышӑнса, партизансене сӑртӑн ҫап-ҫара тайлӑмӗпе аялалла тӗртсе антарма темиҫе хут хӑтланса пӑхрӗҫ…

В течение двух часов немцы несколько раз пытались овладеть вершиной и сбросить партизан с крутизны.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем сӑрт тӳпине йышӑнса илчӗҫ, таракан, тӗмесем хушшине пытанакан, тайлӑма аялалла шуса анакан четниксене ҫунтарчӗҫ.

Партизаны заняли вершину, расстреливая четников, которые бежали вниз по склону, бросались в кусты и скатывались по крутизне.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

…Сӑрт тӳпине улӑхсан, Пакӑл четниксен пулемет йӑвийӗ патне пырса лекрӗ те тӳрех юр ҫине персе анчӗ, тӑнне ҫухатрӗ.

Выскочив на вершину холма, Павле столкнулся с пулеметным прикрытием четников и тут же без сознания рухнул в снег.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Халех сӑрт тӳпине улӑхас пулать.

— Нужно поскорее достигнуть вершины.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех