Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳмесем (тĕпĕ: тӳме) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫи-пуҫ ҫинче тӗрлӗрен йӗсме, шараҫ, ылтӑн тӗслӗ ука хӑю, тӳмесем тата ытти шӑкӑр-макӑр ҫиҫсе тӑнӑ.

Куҫарса пулӑш

Самар Кукри чӑвашӗсен тумӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Виркӗслӗ, тӑрӑхла ҫаврака тата тумлам евӗрлӗ тӳмесем, йӗс ҫутанккасем, пиҫиххи тӑхисем ⎼ ҫав вӑхӑтри тумӑн курӑмлӑ пайрӑмӗсем.

Куҫарса пулӑш

Несӗлӗпе ӳсӗмӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Вӑл тарӑхнӑн пӑхса илнине асӑрхаса илчӗ офицер, чӑтаймарӗ, ҫӑмлӑ пӳрнисемпе тӑлӑх арӑм кӑкӑрӗ ҫинчи кофтӑран ярса тытрӗ — пусма чӑтаймарӗ, чартлатса ҫурӑлчӗ, урайне тӳмесем сирпӗнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Хӗрарӑм пӑлхавӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Утиялне тапса сирпӗтрӗ, халатне туртрӗ, татӑлнӑ тӳмесем кӳреннӗ сас кӑларса урайне тӑкӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Чӑтӑмлӑхӑн та вӗҫӗ пур // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Карлӑкӗ ҫине теттесем: пушӑ шпулькӑсем, тӗрлӗ тӗслӗ тӳмесем, ҫӗмӗрӗлнӗ чейник хуппине ҫакса хунӑ.

Куҫарса пулӑш

Лиля // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Пирӗн хулари кукка ачисен кӗпи ҫинчи тӳмесем ҫакӑн пекех, — тесе хучӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӳме // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 83-84 с.

Шинель валли пӑхӑр тӳмесем эпӗ хам укҫапах туянтӑм, мӗншӗн тесен, юри татнӑ пекех манӑн шинель ҫумӗнче вӗсем пӗрре те пулмарӗҫ.

Медные пуговицы для шинели я себе купил, потому что ни одной их не было, словно нарочно срезали

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Атӑ тасатрӗ, тӳмесем ҫутатрӗ, ӗҫмелли-ҫимелли ҫӗклерӗ, урай ҫурӗ…

Куҫарса пулӑш

Йӗтем юпи // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Тӗрлӗ тӳмесем, тимӗр пӑта, курка тумалли граната пуҫӗ, темӗнле винтсем, гайкӑсем, болтсем…

Пуговицы, гвозди, головки фанат (для чашек), винты, болты, гайки…

IV // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ача каланӑ тӑрӑх, ҫӗлӗк ӑшӗнче, тулӗпе ӑшӗ хушшинче, йӗри-тавра «тӳмесем пекех» укҫа йӑлтӑртатнӑ пулнӑ.

Как потом рассказывал мальчишка, между верхом и подкладом все пространство было заполнено - золотыми пуговицами».

Шахрун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ик-виҫӗ лав ӑпӑр-тапӑр пуҫтарса тултарать те Шупашкара е Чикмене кайса тӳмесем, шӑрҫасем, хурт пуҫҫи, ука, хӑю, ҫӗлем хатӗрсем туянса килсе каллех таврари ялсем тӑрӑх тухса каять.

Насобирает воза два-три всякого тряпья и везет его в Чебоксары или Козьмодемьянск; продаст — накупит пуговиц, бус, раковин, тесьмы, позумента, иголок, ниток и снова по соседним деревням.

Яка Илле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Катан пир, шӑрҫасем, ҫип, тӳмесем, пралук…

Можно дать полотна, бус, ниток, пуговицы, проволоки.

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Давенант кофе йӑтса килчӗ те «Йӗрӗнӳ» ресторан умӗнче шукӑль экипаж чарӑннине курать, — лавҫӑ ҫинче йӑлтӑркка тӳмесем ретӗн-ретӗн.

Давенант принес кофе и увидел, что у ресторана «Отвращение» остановился щегольской экипаж, управляемый кучером, усеянным блестящими пуговицами.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл уҫӑ кӑларчӗ, арчана уҫрӗ, — унта укҫа мар, кивӗ пӑхӑр тӳмесем кускаланине курчӗ.

Он вынул ключ, открыл сундук и увидел, что в сундуке катались не деньги, а старые медные пуговицы.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Вӑл икӗ хутчен чутах шуса ӳкетчӗ; ҫакӑ ӑна паҫӑрхи тӗшмӗртӳ патне тавӑрчӗ — чӑн та, ҫутӑ тӳмесем ӳксе пуҫне ҫурман-ши?

Два раза он поскользнулся; это чуть-чуть не возвратило его к старому предположению, что светлые пуговицы разбили себе голову.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ҫутӑ тӳмесем полицие вӗҫтернӗ; анчах вӑл камне вӗсем мӗнле сиснӗ-ха?

Светлые пуговицы отправились за полицией; но как они могли знать — кто он такой?

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Вилене тинӗс парад тумне тӑхӑнтартнӑ, галунсем, ҫутӑ тӳмесем; кит тытакан карап ҫинче ҫапӑҫса тупнӑ американ тӳрӗ хӗҫӗ — Пэд ури вӗҫӗнче.

Труп был одет в парадный морской мундир, с галунами и блестящими пуговицами; прямая американская сабля, добытая с китоловного судна, лежала между ног Пэда.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Хулпуҫҫисем тата кӑкри ҫинче ылтӑн шнурсем, йӑлтӑртатакан ҫӑлтӑрсем, ҫутӑ тӳмесем.

На плечах — золотые шнуры, а на груди — сверкающие звезды.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Полицейски шӑхӑртрӗ, тӗттӗмре пӑхӑр тӳмесем ҫутӑла-ҫутӑла илчӗҫ, урасем айӗнче пылчӑк лачӑртатрӗ, ҫурт тӑрринчен ҫаплах юрӑ илтӗнчӗ:

Свистел полицейский, в темноте блестели медные пуговицы, под ногами хлюпала грязь, а с крыши неслось:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл гимназистсен кӑвак пальтоне тӑхӑннӑччӗ, анчах ҫутӑ тӳмисене татса хура шӑмӑ тӳмесем лартнӑччӗ, кивелсе кайнӑ картузӗ ҫинче герб йӗрӗ палӑратчӗ, пӗтӗмӗшпе илсен, вара ку — вӑхӑтсӑр ҫаралнӑ ҫын пек, хӑйне хӑй пиҫсе ҫитнӗн туйӑнма тӑрӑшнӑ ҫын пек курӑнчӗ.

Он был одет в серое пальто гимназиста, но светлые пуговицы отпороты и заменены чёрными, костяными, на изношенной фуражке заметен след герба, и вообще в нём было что-то преждевременно ощипанное, — как будто он торопился показаться самому себе человеком вполне созревшим.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех