Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳлет (тĕпĕ: тӳле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӑмарта леҫсе парсан та, укҫа тӳлет.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӑл хӑйне пӗр вӗҫӗм килентерет: какай, пальма ҫӑвӗ, ҫу, хур-чӑх, ҫӑмарта, улма-ҫырла туянать, вӗсемшӗн капашсӑр нумай тӳлет.

Он вечно баловал себя, покупая дичь, пальмовое пиво, масло, гусей и кур, яйца и фрукты, причем платил с бестолковой щедростью.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унтан казенкӑна кайса пӗр бутылка илетӗп, — санран укҫа ыйтмаҫҫӗ: контора хӑех тӳлет.

А потом идешь в казенку, взял бутылку — денег с тебя не спрашивают: контора заплатит.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Таркӑн йӑнӑш ҫулпа кайсан, штраф тӳлет, укҫи пулмасан, малтанах калаҫса килӗшнӗ тӑрӑх, е ҫупкӑ ҫиет, е сӑмсинчен пӳрнепе шаккаттарать.

Если беглец ошибался, то платил фант, а за неимением фанта получал затрещину или щелчок по носу, смотря по уговору.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Томпсонпа унӑн компаньонӗсен палӑртӑвӗпе килӗшӳллӗн — фирма клиенчӗ, таҫта та пулса курнӑ, ҫул ҫӳревсемпе какӑричченех тӑранса ҫитнӗ пуян ҫын, ҫӗнӗлӗхпе паллашасшӑн; вӑл вунӑ пин доллар тӳлет те ҫывӑратакан им-ҫам ӗҫет (паллах, эмелӗ сиенсӗр, хӑвӑрт сӗвӗрӗлет).

Согласно расчетам Томпсона и его компаньонов, клиент фирмы — само собой — все изведавший, объевшийся путешествиями богатый человек, которому захотелось новизны, уплатив десять тысяч долларов, принимал снотворное средство, действующее безвредно и быстро.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Ҫав ҫын хӗрарӑма самаях пысӑк укҫа тӳлет.

Вручившему ей крупную сумму денег.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

— Пуян тӑк — тӳлет.

 — Если богат, заплатишь.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Шупашкар администрацийӗ аса илтерет: вентиляци шахтисене тасатас ӗҫ пӗтӗмӗшле ҫурта тытса тӑмалли ӗҫсен шутне кӗрет, уншӑн халӑх коммуналлӑ хуҫалӑх тӑкакӗсене саплаштарнӑ чухне тӳлет.

Администрация Чебоксар напоминает, что услуги по очистке вентиляционных шахт дома входят в обслуживание общедомовых нужд и оплачиваются в ЖКХ платеже.

Шупашкар администрацийӗ вентиляци пӑрӑхӗсене тӗрӗслекенсенчен сыхланма ыйтать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30621.html

Айӑплаканӗн пурлӑхӗ ҫакна тӳлеме ҫитмесен, ҫитмен укҫине хысна тӳлет.

Если имущества обвинителя не хватит на уплату присужденного штрафа, недостающую сумму выдает казна.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эс шутлатӑн пуль: ку пирӗн патӑрта пурнать, Емельянихӑна укҫа тӳлет, ҫавӑнпа нимӗнле чару та ҫук, тетӗн пуль.

Ты думаешь, что я у вас постоялец, что я твоей Емельянихе деньги плачу, так мне уж и черт не брат!

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Штрафӗсене, паллах, бюро тӳлет… — ӑнлантарса пачӗ вӑл.

Но штрафы платит, конечно, бюро… — объяснил он.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Федосья хӑйне ирӗке кӑларнӑшӑн чылай пысӑк тӳлет.

А Федосья выкуп за себя даст хороший.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Халӗ вӑл мана ҫӗр тенкӗ оброк тӳлет, тен, эпӗ ӑна татах та хушса паратӑп пулӗ-ха.

Теперь он мне сто целковых оброка платит, да еще я, пожалуй, накину.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

— Акӑ сана, йӗрӗнчӗк нӑйкӑшаканскер, Катилина сана ҫав вӑрӑ-хурахсемшӗн тӳлет.

— На тебе, несносная болтунья, Катилина платит за всех этих мошенников!

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Каҫхи апатшӑн кам тӳлет? — тесе ыйтрӗ хуҫа.

— А за ужин кто будет платить? — спросил хозяин.

«Виҫӗ Партас апатланмаллинче» // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Приказчик иконӑшӑн пӗр виҫ-тӑват тенкӗ тӳлет, сутаканӗ Петр Васильча пуҫ тайса тухса каять; мана, чей ӗҫмешкӗн вӗри шыв илсе килме трактире яраҫҫӗ, тавӑрӑнсан эпӗ кӗнекеҫӗ чӗрӗ те савӑнӑҫлӑн пулнине куратӑп; илнӗ япалана юратса ҫавӑркаласа пӑхса, вӑл приказчика вӗрентет:

Приказчик платит за икону несколько рублей, продавец уходит, низко поклонясь Петру Васильичу; меня посылают в трактир за кипятком для чая; возвратясь, я застаю начетчика бодрым, веселым; любовно разглядывая покупку, он учит приказчика:

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

«Хаҫат вуласа пӑх-халӗ, тет. Камчаткӑра ҫынсем кирлӗ. Арҫынни-хӗрарӑмӗ — кирек кам пултӑр. Кайма та, килме те ҫул укҫи — патшалӑх тӳлет», тет.

«Почитай, говорит, газету. Требуются на Камчатку люди обоего пола, любых специальностей. Поездка в оба конца за государственный счет».

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Миклухо-Маклай хӑйне пулӑшнӑшӑн вӗсене лайӑх тӳлет, вӗсем иккӗшӗ те ҫапла шутлаҫҫӗ: ҫулталӑк хушши часах иртсе каять, тӗрӗссипе ӗҫ йывӑрах пулмасть, ҫулталӑк иртсен вӗсем самаях нумай укҫапа, япаласемпе, тӗлӗнмелле халапсемпе киле таврӑнма пултараҫҫӗ.

Миклухо-Маклай щедро платил за их помощь, и каждый из них думал, что год пройдет быстро, работа, в сущности, будет нетрудной, а через год они смогут вернуться к себе домой с изрядным запасом денег, вещей и интересных рассказов.

Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Патша вӑрман касакан ҫын каланине ӑнланайман: «Мӗнле ку ҫын парӑм та тӳлет, кивҫен те парать, шыва та пӑрахать», — тесе шухӑшласа тӑнӑ.

Царь подумал и не знает, что это значит, что старик и долг платит, и в долг дает, и в воду мечет.

Петр патшапа пӗр ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Уншӑн вӑл сана ҫӗр карбованец тӳлет.

Он тебе за это сто карбованцев даст.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех