Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗнчен (тĕпĕ: тӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗррехинче вӑл платнике хӑлхи тӗлӗнчен туртса ҫапрӗ те — ку лӑштӑрах лаплатрӗ, пӗр сехет ытла тӑраймасӑр выртрӗ: йынӑшать ҫеҫ.

Однажды он так хватил плотника по уху, что тот обмер и не мог встать более часа: только стонал.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Халӗ ӑна ҫав тери хӗрӳ туйӑм аптӑратать: ҫепӗҫ сӑн-питлӗ хӗрарӑмпа тӗл пуласси; акӑ вӑл — хӑйне килӗшекен кӗпепе ӗренкелесе Горн чунне хӑйӗн кӑмӑлӗпе ӗлкелетнӗскер, — сӑртсен ҫумӗпе, вӑрман хӗррипе, Горн куҫӗсен тӗлӗнчен иртсе пырать, ҫыранри ҫемҫе юшкӑнра хаклӑ пушмакӗпе пута-пута утать, аташса каять те унӑн, Горнӑн, пӳрт алӑкӗнчен шаккать.

Теперь он страстно хотел, чтобы женщина с мягким лицом, выкроившая его душу по своему желанию, как платье, идущее ей к лицу, прошла мимо холмов, и леса, и его взгляда, погружая дорогие ботинки в мягкий ил берега, заблудилась и постучала в дверь его дома.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эпӗ Дельгао сӑмсахӗ тӗлӗнчен инҫех мар океана юхса тухакан Ровума шывӗн сулахай ҫыранӗпе пыратӑп.

Я шел левым берегом Ровумы, реки, впадающей в океан недалеко от мыса Дельгао.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Катер тӗмсен тӗлӗнчен пӑрӑнчӗ те унӑн сӑнӗ умне ҫитсе чарӑнтӑмӑр.

Катер обогнул кусты и предстал перед ее лицом.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Стена ҫумӗпе ретӗн-ретӗн лартнӑ шкапсен тӗлӗнчен иртетӗп.

Обошел ряды стоящих перпендикулярно к стенам шкапов.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫыран хӗрринчи хысак тӗлӗнчен пысӑках мар бухтӑна иртмешкӗн ҫил ҫукпа пӗрех, ҫапах та кӗҫех кӗтӗмӗр.

За береговым выступом набралось едва ветра, чтобы идти к небольшой бухте, и это было наконец сделано.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ун пуҫӗ тӗлӗнчен темиҫе пуля шӑхӑрса иртсе кайрӗҫ, анчах Федька нимӗн те пулман пек йӗнер пускӑчи ҫинче тӑчӗ те, ҫӗлӗкне штыкӗ вӗҫне тӑхӑнтарса ҫӳле ҫӗклесе тытрӗ.

Несколько пуль завизжало над его головой, но как ни в чем не бывало Федька во весь рост встал на стремена и, надев шапку на острие штыка, поднял ее высоко над своей головой.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Паллах, укҫана чӗрем тӗлӗнчен татса пама тиврӗ, анчах, эсир хӑть мӗн калӑр та, вӑл, тен, вилмен-ши тесе икӗ ҫул кӗтесси…

Конечно, я оторвал деньги от своего сердца, но как хотите, — думать два года, что он, может, погиб…

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Тутӑрлӑ карчӑкпа юнашар тӑракан ватӑ лавҫӑ тӗлӗнчен иртнӗ май унӑн сӑмахӗсене илтет:

Проходя мимо старика извозчика, стоявшего рядом с бабой в платке, он услышал, как извозчик сказал:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

— Георг, — шӑппӑн чӗнчӗ Консуэло упӑшки ҫине хӑравпа тинкерсе; чӗри тӗлӗнчен аллипе тытса хаш сывлавне пусарчӗ, — кайӑр, ҫӑлӑр ҫынна, ҫавӑнтах — сирӗн ҫӑлӑнӑҫӑр та.

— Георг, — тихо ответила Консуэло, смотря на него со страхом, подавляя вздох приложенной к сердцу рукой и вся трепеща от боли, — идите, спасите человека, в этом и ваше спасение.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Рой аллине чӗри тӗлӗнчен тытнӑ.

Рой держала руку на сердце.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Полицин Ганс Пихгольц патӗнчи патрулӗ тӗлӗнчен иртнӗ чух пуҫа ҫӳлелле ҫӗклерӗм те каласа хутӑм:

Проходя мимо полицейской патрульной Ганса Пихгольца, я, подняв высоко голову, сказал:

I. Кӑштах истори // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Пӗтӗмпех куҫӗ умне тухса тӑчӗ: хӗрӗн вӗттӗн чӗтрекен кӗлеткин пылак сулӑмӗ, унӑн, Гоанӑн, кӑкӑрӗ ҫинчи телейлӗ темиҫе минут хушшинче хӗр чӗри хавӑрттӑн кӑртлата-кӑртлата тапни, унӑн каҫӑрӑлнӑ пуҫӗ, Дэзие кӑкӑрӗ тӗлӗнчен, тӳме вӗҫерӗннӗ ҫӗртен, пӗртен пӗр хут чуп туни…

Он вспоминал сладкую тяжесть ее затрепетавшего тела, быстрое биение сердца, которое в эти несколько счастливых минут билось на его груди, запрокинутую голову девушки и свой единственный поцелуй в то место, где на ее груди расстегнулась пуговица.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Хӑй туймасӑрах — хыттӑн сиксе тапакан чӗри тӗлӗнчен сулахай аллипе тытнӑ, сылтӑмми пархӑт куртка кӗсйинче чӗтре-чӗтре хускалать.

Левую руку он бессознательно держал у сильно бьющегося сердца, а правая нервно шевелилась в кармане бархатной куртки.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Унтанпа хыҫра — тӑватӑ эрне; ҫак тапхӑрта икӗ ҫын Аларгет тӳремлӗхне чыслӑн утса тухрӗ: пӳрт тӑрринчи шыв валакӗ тӗлӗнчен уйӑх ҫине пӑхакан уйӑхҫӑсен чӑтӑмлӑхӗпе, хӑюлӑхӗпе Нэф малта пырать.

Затем прошел месяц, в течение которого два человека пересекали Аларгетскую равнину с достоинством и упорством лунатиков, странствующих по желобу крыши, смотря на луну. Нэф шел впереди.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Хӑйне курайман ҫак алла чавси тӗлӗнчен хыттӑн пусӑрӑнтарчӗ, каччӑн хӑватлӑ вӑйӗ Джой чӗрнисене кӑвакарма хистерӗ.

Крепко сдавил эту ненавидящую его руку у локтя, причем его огромная сила заставила посинеть ногти Джой.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Кольбер ӑна пуҫӗ тӗлӗнчен тытрӗ те — питӗ хытӑ пуснипе ҫӗлен татӑлсах ӳкрӗ, унтан Джой аллинчен кӗлетке юлашкине туртса антарчӗ, ывӑтрӗ…

Кольбер схватил змею у головы и так сдавил, что она порвалась, потом сбросил с руки Джой остаток туловища.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Вӑраннӑскер пӗр хушӑ вырӑн ҫинче выртрӗ, кантӑк тӗлӗнчен такам хӑвӑрт утса иртнине илтсен тӑрса ларчӗ, чӳрече каррине уҫса пӑхрӗ, анчах никама та асӑрхамарӗ; таврара канлӗх, шӑп; ирхи сивӗ хӗвел аллейӑна кӗске пайӑркисене сапаласа ывӑтнӑ; паркӑн хаваслӑ ыйхине сывлӑмлӑ вӑрӑм мелкесем чӑпарлатаҫҫӗ, газонсем йӑсӑрланаҫҫӗ; шӑплӑх тӗлӗрӳллӗ те тӑнӑҫсӑр туйӑнать.

Проснувшийся некоторое время лежал в постели; услышав быстрые шаги под окном, он встал, откинул гардину и никого не заметил; все стихло, раннее холодное солнце падало в аллеи низким светом; длинные росистые тени пестрили веселый полусон парка; газоны дымились, тишина казалась дремотной и неспокойной.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Енчен те вун пилӗк минутран сакӑр пӑшала сулахай енчен, иллюминатор тӗлӗнчен, бортран пӑрахмасан — шыва миҫе ӳкни мана курӑнмалла пултӑр тата шутлама май килтӗр, — енчен те ҫакӑн хыҫҫӑн эсир шлюпкӑна пӗр ҫын юлмиччен ларса ҫыран патнелле акулӑлла хӑвӑрт ишсе ҫухалмасан — ҫыран, сӑмах май, горизонтра лайӑх курӑнать, — эпӗ, Стерс капитан, хамӑн сӑмаха нихӑҫан та улӑштарманскер, шӑп та лӑп иккӗ иртни ҫирӗм пилӗк минутра тара пульӑпа хаплаттаратӑп, хамӑра та, сире те шыв тӗпне ӑсататӑп.

Если через пятнадцать минут все восемь ружей не будут брошены за борт с левой стороны против иллюминатора, чтобы я мог видеть и считать, сколько их упало в воду, если затем все вы до единого не сядете в шлюпку и не отчалите восвояси к берегу, который, кстати сказать, хорошо виден на горизонте, — я, Стерс, капитан, никогда не изменявший своему слову, ровно двадцать пять минут третьего всаживаю в порох пулю и пускаю нас всех ко дну.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Пытанса тӑнӑ сӑнавҫӑсем вӑл будка тӗлӗнчен аяккалла каяс туртӑмпа тӑвакан малтанхи утӑмах сисессӗн туйӑнать.

Ему казалось, что первый же его шаг прочь от будки обнаружит притаившихся наблюдателей.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех