Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗксӗмленчӗ (тĕпĕ: тӗксӗмлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн пичӗ тӗксӗмленчӗ.

Лицо его потемнело.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Уншӑн халь те яп-янкӑрах мар пуҫланнӑ кун пушшех те тӗксӗмленчӗ.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тӳпе тӗксӗмленчӗ, хула тӗлӗнче, хӗвеле ӑсатса, Венера ялкӑшса ҫутӑлчӗ.

Небо потемнело, над городом, провожая солнце, вспыхнула Венера.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Куҫне хаваслӑн хӗскелеме чарӑнчӗ Костя, сӑнран улшӑнса тӗксӗмленчӗ, — Санӑн мӗ-ӗн — санӑн пурте кибернетика машини пек кал-кал…

 — Костя перестал жмуриться, и глаза у него потухли, стали всегдашними, — у тебя-то что — у тебя все отлажено, как в кибернетической машине…

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӑрӑшатпӑр, вӑй хуратпӑр, килес ӑрусем вара пире тав тумасан та пултараҫҫӗ — кӳренмелле! — каллех тӗксӗмленчӗ, тӗлсӗррӗн пӑхрӗ тӗттӗм чӳречерен Владимир.

Стараемся, силы кладем, а потомки очень даже просто и спасибо нам могут не сказать — обидно! — опять посуровел, раздумчиво поглядел в темное окно.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Тепӗр майлӑ каласан, халӗ чиркӳ ларакан вырӑн, — терӗ те Владимир тӳрех сӑнран улшӑнса тӗксӗмленчӗ.

— Другими словами, то место, где сейчас стоит церковь? — теперь уточнил уже Владимир и разом помрачнел.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кожанов тутине ҫыртрӗ, тӗксӗмленчӗ, Катерина ҫине хӑвӑрт пӑхса илчӗ те сӑмаха урӑх еннелле пӑрса ярасшӑн пулса, Гавриловран: — Эсӗ, сервиянин, мӗскер шухӑша кайса ларатӑн? — тесе ыйтрӗ.

Кожанов прикусил губу, побледнел, быстро взглянул на Катерину и, стараясь отвлечь внимание, сказал Гаврилову: — А ты чего, сербиянин, задумался?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Яков тӗксӗмленчӗ.

 — Яков нахмурился.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Автоматчик вӑтанса кайрӗ, тӗксӗмленчӗ, унӑн хырӑнман пичӗ хӗрелсе кайрӗ, хӑй аллине хӑвӑрттӑн туртса илчӗ.

Автоматчик застеснялся, нахмурился, краска выступила у него на небритых щеках, он резко отдёрнул руку.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Лётчик сӑнӗ тӗксӗмленчӗ те, вӑл хӑшкӑлтатса, куркинчи чейне шӑппӑн ӗҫсе ячӗ.

Нахмурившись и сопя, лётчик молча допил свою чашку.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Вӑл самантлӑха тӗксӗмленчӗ, анчах ҫийӗнчех ҫапла ыйтрӗ: «Тен сирӗнпе кунтисем хӑйсене кирлӗ пек тытмарӗҫ пуль?»

Он только на минуту нахмурился, но сейчас же спросил: «Может быть, с вами дурно обращались?

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Тӗттӗмре Хома сӑн-пичӗ салакайӑк тӑмани пек тӗксӗмленчӗ.

Хома насупился в темноте, как сыч.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тулта ҫанталӑк пушшех те тӗксӗмленчӗ, ҫил ҫӗкленчӗ.

А на дворе еще посерело и поднялся ветер.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тавралӑх тӗксӗмленчӗ, унччен те пулмасть ярт! ҫутатса ячӗ, пуҫ тӑрринче аслати, тупӑ пек, кӗмсӗртетрӗ, витререн янӑ пек ҫумӑр ҫума пуҫларӗ…

День почернел и вдруг озарился мигающей яростной вспышкой, гром бабахнул как из пушки над головами, и сейчас же бешено хлынул ливень…

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗвел инҫетри тусем хыҫне анса ларчӗ, стена тӗксӗмленчӗ тӗрӗксен хӗрлӗ сӑхманӗсем те, илемлӗ рыцарь те тӗксӗмленчӗ.

Солнце зашло за далекие горы, и стена померкла, красные жупаны турок потемнели и красавец-рыцарь потемнел.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Хытах-и? — хӑвӑрт сиксе тӑчӗ Черныш; сӑн-пичӗ унӑн тӗксӗмленчӗ.

— Сильно? — порывисто поднялся Черныш, мрачнея.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Штурм кунӗсенче Черныш палӑрмаллах типшӗмленчӗ, ачанни пек тӗксӗм пичӗ-куҫӗ тӑрхаланса кайрӗ, пит-ҫӑмартийӗсем ҫинчи хӗрлӗ тӗс, хура-хӗрлӗ тӗслӗ юман ҫулҫи пек, тӗксӗмленчӗ.

За дни штурма Черныш заметно похудел, его смуглое мальчишеское лицо вытянулось, густой румянец на щеках потемнел, как дубовый лист, охваченный багрянцем.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑнсӑртран аслати евӗр кӗрлени илтӗнсе кайрӗ, янкӑр уҫӑ ир ҫавӑнтах тӗксӗмленчӗ: Гай мина ҫине пырса кӗчӗ.

Внезапно прозвучал громовой взрыв, и ясное утро сразу нахмурилось: Гай наступил на мину.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр сас-чӗвӗсӗр темӗнле мӗлке шӑвӑнса иртрӗ те, тумхахлӑ ҫӗр тӗксӗмленчӗ, вӗсем айӗнче вӑл палуба евӗр кӑштах тайӑлса илнӗн туйӑнчӗ.

Не заметили, как набежала тень, кочковатая земля потемнела и будто слегка закачалась под ними, как палуба.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тарас тӗксӗмленчӗ, пӳрнисемпе сӗтел ҫине шаккаса илчӗ.

Тарас нахмурился, постучал пальцами по столу.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех