Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑриччен (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑш та пӗр курӑкне мунча кӗрсе тухса тасалсан тин татма юранӑ, теприсене ҫимӗк кунӗ ирхине ҫынсем тӑриччен пуҫтармалла пулнӑ…

Например, некоторые травы можно рвать только после того, как вымоешься в бане, очистишься от грязи, другие — в день Симека, до восхода солнца и пока не проснулись люди…

Ультӳҫ инке // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Санӑн аслӑ ывӑлна эпир сыхлӑпӑр ура ҫине ҫирӗп тӑриччен.

Куҫарса пулӑш

Хура ҫынсен патшалӑхӗнче // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Ытарлӑ ҫак пӳрт патне пырса тӑриччен хама тӗрӗслерӗм — мӗнлерех кӗлмӗҫленмелле: тунсӑхлӑ та хулӑн сасӑпа-и е ҫӳхен те мӗскӗннӗн-и?

Прежде чем подойти к сему загадочному жилью, попробовал я — каким голосом попрошайничать: грустным и низким, либо же тонким и жалостливым.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

— Отбой пар, Тарас Дементьевич, — хушрӗ Крапивин, унтан хурахсем енне ҫаврӑнчӗ те: — Эсир вара ахалех савӑнса шӑл йӗретӗр. Утаманӑр сирӗн хушша килсе тӑриччен вӑхӑт нумай иртмӗ, курӑр акӑ, — терӗ хаяррӑн.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Утаман, эс луччӑ кала-ха ахаль тӑриччен: хӗлле мӗн тӑвӑпӑр эпир, э? — ыйтрӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Римра иккӗмӗш ретре тӑриччен ялта пӗрремӗш пулни аванрах, — Цезарь ҫапла шухӑшланӑ тӑк — Цезаре унӑн питех те ӑслӑ ӗмӗчӗ тӗлӗшпе Артур Грэй ӑмсанмасан та пултарнӑ.

Если Цезарь находил, что лучше быть первым в деревне, чем вторым в Риме, то Артур Грэй мог не завидовать Цезарю в отношении его мудрого желания.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Саша тӑриччен сӗтел хатӗрлер-ха, Марья инке… анне, — шӑппӑн каларӗ вӑл хунямӑшне.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

— Лина, ӳлесе тӑриччен пулӑш-ха мана, — хушрӗ вӑл.

— Лина, чем реветь, помоги-ка мне лучше, — сказал он.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпӗ пӗлместӗп ӗнтӗ, терӗм: пӳлӗхҫӗ те ман телее, те инкеке ку кимме мана ярса пачӗ, анчах тем ҫав тери хӑватлӑ икӗ монарх хушшинче хирӗҫтерекен япала пулса тӑриччен хам пуҫа шеллемесӗрех океан аллине пама хатӗр, терӗм.

Не знаю, прибавил я, на счастье или на горе судьба послала мне это судно, но я решил лучше отдать себя на волю океана, чем служить поводом раздора между двумя столь могущественными монархами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл ҫӗр ҫинчен уксахласа тӑриччен, ун патӗнчисем хӑпарса, тепӗр енне каҫа-каҫа кайрӗҫ.

Пока, хромая, он поднимался с земли, — мимо, вверх, через стену перебросились последние.

ХLI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ним шанчӑксӑрах пӗтсе ларассине кӗтсе тӑриччен, мӗнле пулсан та ҫӑлмашкӑн тытӑнса пӑхмаллах.

Лучше рискованная попытка, чем безусловный и безнадежный провал.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫакӑн пек хӑрушлӑхсемпе куҫа-куҫӑн тӑриччен, тинӗсре выҫӑхса вилни авантарах пулӗ.

Уж лучше умереть с голоду в открытом море, чем встретиться лицом к лицу с такими опасностями.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тирӗк-чашӑксене вӑл типтерлӗ ҫакса тухнӑ тата йӑлтӑртатса тӑриччен тасатнӑ.

Посуда у него всегда была аккуратно развешена и вычищена до блеска.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Сӑнчӑрлаччӑр, — тенӗ Дзержинский, — палач умӗнче хытса тӑриччен тата ӑна сывлӑх суниччен сӑнчӑрпа ларам.

— Пусть заковывает, — сказал Дзержинский, — лучше сидеть в цепях, чем желать здоровья палачу и вытягиваться в струнку перед палачом.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Эсӗ коммунист пулса тӑриччен санӑн ман пек тус урӑх пулнӑ-и?

А был ли у тебя товарищ лучше, чем я, пока ты не стал коммунистом?

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ман шутпа, ҫав ирсӗр истори пӗтӗмпех паллӑ пулса тӑриччен те лӑпланмасть вӑл, — тет Галя сасартӑк.

— Мне кажется, — говорит вдруг Галя, — он не успокоится, пока не разъяснится эта проклятая история…

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах Ривэра ун ҫине сиввӗн пӑхса илнӗ те Денни тӑриччен тӑхтанӑ.

Но Ривера только с ненавистью взглянул на него, продолжая ждать, когда Дэнни поднимется.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Ӗҫсӗр аптраса тӑриччен ӗҫлемеллеччӗ луччӑ, ытларах илнӗ пулӑттӑмӑр укҫине те, — мӑкӑртатаҫҫӗ рабочисем.

— Лучше бы работать, чем зря болтаться, всё лишнее выработаешь, ворчали рабочие.

Семянников заводӗнчи пӑлхав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл хӑнасенчен кӑшт аяккарах тӑрать, ҫар гимнастеркипе, погонсӑр, тӗсӗ каярах панӑ шӑлаварне йӑлтӑртатса тӑриччен ҫутатнӑ атти кунчине чикнӗ, хӑй вӑл лутрарах, те вара савӑнӑҫне ытла палӑртмаллах кӑтартас мар тесе, те алли хӑнӑхнипе, машинӑн таса та йӑлтӑртатса тӑракан кожухне сӑтӑркаласа тӑрать.

Невысокий человек в военной гимнастёрке без погон, в стареньких армейских шароварах, заправленных в поношенные, но до блеска начищенные кирзовые сапоги, стоял поодаль от гостей и хозяев и не то машинально, не то чтобы скрыть волнение, рукой обтирал и без того сияющий кожух новой машины.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Вилнисем вара, пур енчен те хӗстерсе лартнӑран, ӳкеймесӗр, чӗррисемпе пӗрлех сулланса тӑнине курсан, нумайӑшӗ кантӑк ҫинче ларакан паллӑ мар салтакӑн сӑмахӗсем тӗрӗс тесе шухӑшланӑ, ҫак асаплантару ҫуртӗнче ҫав телейсӗрсем пек вилсессӗн те, чӗррисен хушшинче сулланса тӑриччен, конвоирсемпе тата хуралҫӑсемпе ҫапӑҫса вилни чӑнах та авантарах пулӗ тесе, ҫынсем нумайӑшӗ ун еннелле туртӑнма пуҫланӑ.

И мертвецы, не имея возможности упасть, зажатые со всех сторон, продолжали стоя покачиваться вместе с живыми, уже многие стали склоняться к тому, что, может, и прав неизвестный боец, сидящий на окне, что действительно лучше умереть, сражаясь с конвоирами и охраной, чем гибнуть в унизительных муках в этой проклятой морилке, как те несчастные, что и после смерти принуждены были стоять в тесной толпе.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех