Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрантарма (тĕпĕ: тӑрантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсене тӑрантарма тӑрӑшса, Алеша кашни ир завод шахтин терриконӗ тӑррине хӑпарать те унта турпас, кӑмрӑк катӑкӗсем пуҫтарать.

Чтобы прокормить их, Алеша каждое утро лазил на террикон заводской шахты и собирал там щепки, мелкий уголь.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кайран, вӑхӑт ҫитсен, ту-сӑрт ҫинчи ҫулсен туннелӗсене аркатакан, кӗперсене сывлӑша сирпӗтекен ҫынсене тӑрантарма, вӑрттӑн е уҫҫӑн пулӑшса тӑма татах темиҫе пин памалла.

Немало тысяч уйдет и на подкармливание, тайное и явное, тех, кто впоследствии, когда это потребуется, взорвет тоннели на горной дороге, поднимет на воздух мосты.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл йытӑпа юнашар выртрӗ те ӑна тӑрантарма пуҫларӗ.

Он лег рядом с собакой и стал подкармливать ее.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗррехинче июль кунӗнче вӗсем, пӗр шарламасӑрах килӗшсе, выльӑхсене тӑрантарма кайрӗҫ.

В июльский день, словно по молчаливому согласию, они отправились кормить скот.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Апла пулсан, пире апат-ҫимӗҫпе тӑрантарма хушӑр.

Тогда распорядитесь кормиць нас продовольствием.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл Вера-Криса акулӑсене тӑрантарма апат вырӑнне яракан темӗн ҫӳлӗшех вилӗ ҫынсен ӳчӗсене тиенӗ сарлака урапасене курнӑ.

Трупы, целыми возами отправляемые в Вера-Крус на съедение акулам.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Тӑрантарма пултарайрӑн-и? — сӑмахне вылятмасӑр ыйтать Тиунов.

Можешь? — серьёзно спрашивает Тиунов.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тата гимнази уҫсан аван пулӗччӗ, тесе те калаҫкаларӗҫ: ял ҫултан ҫул чухӑнлансах пырать, суту-илӳпе пурӑнма йывӑрланса килет, ремесло ӗҫӗ начартарах та начартарах тӑрантарма пуҫларӗ, ачасене кӗпӗрнере вӗрентес — хаклӑ вӗрентни кирлех тата вӗсене: тухтӑрсемпе адвокатсем, вӗреннӗ халӑх, яланах тутӑ пурӑнать.

Говорилось тоже, что хорошо бы и гимназию иметь: деревня год от году всё беднеет, жить торговлей становится трудно, ремесло кормит всё хуже, в губернии учить детей — дорого, а учить их надобно: доктора, адвокаты и вообще учёный народ живёт сытно.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл хуҫаран хӑйӗн ырхан ашакне лайӑхрах тӑрантарма та ыйтман, ун вырӑнне хӑй патне пынӑ икӗ чухӑн ҫынпа часах калаҫса, вӗсен куланайне чакарма килӗшнӗ, Гутьерресран вара пӗтӗм куланайне пӗтӗмӗшпех, ним кӗтмесӗрех илнӗ.

Он не просил хозяина получше накормить своего тощего мула, зато охотно выслушал двух бездельников, которые пришли к нему жаловаться на бедность, и сразу согласился дать им скидку с налога, а с него, с Гутьерреса, спросил полностью весь налог и без отсрочки!

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Чухӑнрах пиратсем, хӑйсен тыткӑна илнӗ ҫыннисене тӑрантарма ҫуккипе вӗсене ирӗке кӑларса янӑ е вуншарӑн чиксе вӗлернӗ.

Пираты победнее, не зная, чем кормить своих пленников, выпускали их на волю или закладывали десятками.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Акӑ мӗнпе тӑрантарма хатӗрленеҫҫӗ иккен пире!

— Вот чем запасли нас кормить!

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Павлюга кӗсйинчен сӑра ҫӗпри плиткине туртса кӑларчӗ те хӑйӗн урхамахне тӑрантарма тытӑнчӗ, хӑй те ҫирӗ.

Павлюга, вынув из кармана плитку пивных дрожжей, принялся кормить ими своего скакуна, угощаясь заодно и сам.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Питех кирлӗ пулӗ вӗсене тӑрантарма!

Стану я мышей кормить!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Лашасене тӑрантарма команда пуласса кӗтеҫҫӗ, анчах команда памарӗҫ-ха.

Ждали команды кормить коней, но команды не было.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пӗрре вӑл ман пата апат-ҫимӗҫ склачӗпех ҫитрӗ: унпа пӗтӗм полка та тӑрантарма пулать!

— Однажды она явилась ко мне с целым провиантским складом: им можно было полк накормить!

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кӗсри кукуруза ҫинӗ — Плутон ӑна тӑрантарма апатне хӗрхенмен.

Кобыла грызла кукурузу — Плуто не поскупился хорошенько угостить ее.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫак пӗчӗк раксем пысӑк кита тӑрантарма пултараҫҫӗ-и? — тӗлӗнчӗ Джек.

— Но как могут такие крохотные рачки насытить огромного кита? — спросил Джек.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Каялла таврӑнас килмен вара, пӑлансене тӑрантарма мӑк тупӑничченех малалла кайма шутланӑ.

Им не хотелось возвращаться назад, и они решили идти до тех пор, пока не найдут олений мох.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

— Вара сӑна: вӑл ӑна кӑларса перет-и е тӑрантарма тытӑнать-и?

— И посмотри: выкинет она ее или накормит.

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах эсӗ апат ҫине куҫупа ҫеҫ шӑтарас пек пӑхса тӑрсан, вӑл сана ытларах тӑрантарма пултарӗ-и мӗн?

Но насытишься ли ты, пожирая этот кусок глазами?

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех