Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑма (тĕпĕ: тӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫлеме темӗн пек хӗн пулнӑ; инструмент тавраш пулман, алӑсем шӑнса хытнипе хутланма та пӑрахнӑ, ҫил ҫав тери вӑйлӑ пулнӑ пирки ура ҫинче тӑма та май килмен, пит-куҫа тӑман хупланӑ.

Работать неимоверно трудно; нет инструментов, руки не сгибаются от мороза, ветер валит с ног, пурга слепит глаза.

«Челюскин» похочӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Эпӗ те лартӑм, мӗншӗн тесен ура ҫинче тӑма чӗптӗм вӑй та юлмарӗ.

Я тоже сел, потому что у меня подкосились ноги.

XXVI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ҫӗр кӳлепин чикӗсӗр мӑнаҫлӑхне эсир ҫакӑн тӑрӑх та туйса илме пултаратӑр: электричество вӑйӗпе усӑ курма вӗреничченхи тапхӑрта ултӑ континент ҫинче хунарҫӑсен шутсӑр пысӑк ҫарне тытса тӑма тивнӗ — пурӗ тӑват ҫӗр утмӑл икӗ пин те пилӗк ҫӗр вун пӗр ҫын.

Чтобы дать вам понятие о том, как велика Земля, скажу лишь, что, пока не изобрели электричество, на всех шести континентах приходилось держать целую армию фонарщиков — четыреста шестьдесят две тысячи пятьсот одиннадцать человек.

XVI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

— Манӑн чечек те «часах ҫук пулса тӑма» тивӗҫлӗ-ши вара?

— И мой цветок должен скоро исчезнуть?

XV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

— Урӑхла каласан, часах ҫук пулса тӑма тивӗҫлӗ тенине пӗлтерет.

— Это значит: тот, что должен скоро исчезнуть.

XV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Каламасӑрах паллӑ, эпир, Ҫӗр ҫинче пурӑнакан ҫынсем, вулкансене тирпейлесе тӑма вӑй-хӑват ҫитерейместпӗр, ҫавӑнпа та вӗсем кӳрекен инкек-синкекрен асӑрханаймастпӑр.

Конечно, мы, люди на земле, слишком малы и не можем прочищать наши вулканы. Вот почему они доставляют нам столько неприятностей.

IX // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Эпӗ те, ҫитӗннисене кура, цифрӑсемсӗр пуҫне нимпе те кӑсӑкланман ҫын пулса тӑма пултарнӑ.

И я боюсь стать таким, как взрослые, которым ничто не интересно, кроме цифр.

IV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Асӑннӑ акци тӗллевӗ – вӑрҫӑра пуҫне хунисене пурне те аса илесси, ҫавӑн пекех пӗр-пӗрне хисеплесси, наци культурисене хисеплесси, терроризма хирӗҫ тӑма пӗрлӗхлӗ пуласси ҫинчен пӗлтересси.

Цель данной акции – вспомнить обо всех погибших в войнах, а также донести мысль о том, что мы должны уважать друг друга, уважать национальные культуры, что для противодействия терроризму мы должны быть едины.

"Шурӑ тӑрнасен кунӗ" акци // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... si-3489619

Вӑл пулӑшасса тата канаш парасса эпир яланах шанса тӑма пултарнине пӗлетпӗр.

Мы знаем, что всегда можем рассчитывать на ее поддержку и совет.

Пуласлӑх алӑкне уҫать // Камила ФАЗУЛЛИНА. https://sutasul.ru/articles/v-rent/2023- ... at-3482451

Психика сывлӑхӗ - тӗрлӗ пӑшӑрхану ҫукки ҫеҫ мар, ҫын стрессене хирӗҫ тӑма, тухӑҫлӑ ӗҫлеме пултарать пулсан, ырлӑх туйӑмӗ те.

Психическое здоровье – это не только отсутствие различных расстройств, но и состояние благополучия, когда человек может противостоять стрессам, продуктивно работать.

Раҫҫейре психика сывлӑхне упраса хӑвармалли эрне стартлать // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/syvl-kh/2023 ... at-3471170

Анчах ҫине тӑма, тарӑхма ан васкӑр.

Но не торопитесь проявлять всё ваше упорство и агрессию.

39-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Унта тарӑхтаракан вӑрӑмтунасем ҫук, кунта вӗсем пуҫ тӑрринче пӗлӗт пек вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ, пӗр вырӑнта тӑп тӑма памаҫҫӗ.

Там нет надоедливых омаров, которые тучами носятся над головами и не дают стоять на месте.

Ненецсем епле пурӑнаҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Кам хирӗҫ тӑма хӑтланнисене ҫавӑнтах ҫапса пӑрахнӑ.

Все, кто только пытался сопротивляться, в первый же момент быт»: перебиты на месте.

Негр ялне аркатни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫавӑн пек кашни йывӑҫ айӗнче темиҫе вунӑ ҫын пытанса тӑма пултарать.

Под каждым таким деревом могло укрыться несколько десятков человек.

Африкӑри саванна тӑрӑх ҫӳрени // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ырӑ мар ҫанталӑк пулассине малтанах пӗлсен, ӑна хирӗҫ хатӗрленсе тӑма пулать.

Если заранее известно о наступлении неблагоприятной погоды, можно подготовиться к ней.

Мӗнле ҫанталӑк пулассине малтанах пӗлтерни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Сывлӑш температурине сӑнаса тӑма эпир шкул коридорӗн чӳречи тулашне термометр ҫакса ятӑмӑр, ӑна хӗвел пайӑркисем ан ӑшӑтчӑр тесе, сулхӑн енне ҫирӗплетсе хутӑмӑр.

Для наблюдения за температурой воздуха мы вывесили за окно школьного коридора термометр; прикрепили его на теневой стороне, чтобы лучи солнца не нагревали его.

Эпир хамӑр шкулта ҫанталӑка епле сӑнаса пыни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Кунта та пӗр-пӗр япаларан тытмасӑр ура ҫинче тӑма ҫук.

И здесь нельзя было стоять на ногах, не ухватившись за что-нибудь руками.

Тинӗс // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Шӑрӑх кунсенче ҫӑлкуҫӗ патӗнче ачасем выляма, унӑн тӑп-тӑрӑ шывӗ ҫине пӑхса тӑма юратаҫҫӗ.

В жаркие дни ребятишки любят играть у родника и смотреть в его прозрачные воды.

Ҫӑлкуҫсем // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Шыв кунта пуҫтарӑнса тӑма пуҫлать.

Вода начинает здесь накопляться.

Ҫӗр айӗнчи шыв // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Анчах ку илемлӗхпе пирӗн чылаях савӑнса тӑма май килмерӗ.

Но недолго пришлось любоваться этой картиной.

Ту ҫине хӑпарни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех