Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытнӑ (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашкинчен вунӑ тенкӗлӗххине кӑларчӗ, аллине укҫа тӗрки тытнӑ пекех, хӑлаҫланма тытӑнчӗ.

Наконец вытянула совсем маленькую и стала размахивать этой бумажкой с таким видом, будто клад в руке держала.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Нимӗҫсем ҫак ӗҫшӗн пур тарнӑ салтака та тытса крематорире ҫунтарса яма тӗл тытнӑ, тытса килнӗ салтаксен виллисене шкул картишӗнче шаршанласа шутланӑ.

Куҫарса пулӑш

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Эпӗ трапран ҫав тери хыттӑн ярса тытнӑ, хама хум уйӑрсан та, чӑмӑрсем карлӑк ҫинех юлнӑ пулӗччӗҫ.

Я схватился за трап с такой силой, что, оторви меня волна, на поручнях остались бы кулаки.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Якӑр ещӗкӗнчи сӑнчӑр чӑнкӑртатрӗ, карлӑксемпе чӳречесем чӗриклетрӗҫ, алӑксем хускалчӗҫ, савӑт-сапа шкапӗ, сивчир тытнӑ чухнехи пек, шӑлне шаккарӗ.

Забрякала цепь в якорном ящике, задрожали поручни, стекла, затряслись двери, шкаф с посудой начал лязгать зубами, как в лихорадке.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

«Ҫӑткӑн пулӑҫӑсен шхуни пирӗн шывра ҫӗр тулли, хӳреллӗ пӑнчӑ, пилӗк ҫӗрмӗш центнер пулӑ тытнӑ.

Одна хищная шхуна выловила в наших водах сто целых, запятая, пять сотых центнера рыбы.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

«Хӑюллин» палуба ҫинче эпир виҫҫӗн: Колосков — штурвал умӗнче тӑрать, ун ҫумӗнче — Косицын, питӗ маттур чӑваш каччи, пӗрремӗш ҫул службӑра тӑраканскер, эпӗ — палуба сӑмсинче, буксира илмелли канат вӗҫне хатӗр тытнӑ.

На палубе «Смелого» нас было трое: Колосков за штурвалом, возле него боец-первогодок Косицын, сырой, но старательный чувашский парняга, я — на носу, держа выброску наготове.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Эпир вӑл пулӑ тытнӑ ҫӗре ишсе ҫитнӗ вӑхӑтра шхуна виҫӗ миллӗ зона леш енче силленкелесе тӑрать.

Когда мы добирались к месту лова, шхуна уже покачивалась за пределами трехмильной зоны.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӗсем, пуян пулас тесе, жен-шень ятлӑ курӑк тымарне чавса кӑларма шут тытнӑ.

И захотели они нарыть жень-шеню, чтобы стать богатыми.

Виҫӗ тӑван // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 31–32 с.

Манпа юнашар, алӑк патӗнчех, сарӑ баулне хӑй ҫумне ачана тытнӑ пекех тытса лартса, якалса кайнӑ бархат кацавейка тӑхӑннӑ карчӑк тӗлӗрет.

Рядом со мной, почти у самой двери, прижав к себе, как младенца, желтый баул, дремлет старуха в истершейся бархатной шубейке.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан ача патне пынӑ, пачах та кӗтмен ҫӗртен ачана аллинчен тытнӑ, доcка патӗнче пӑта ҫинче ҫакӑнса тӑракан йӗпе кипке татӑкне илнӗ те унпа ывҫине сӑтӑрнӑ.

Потом подошла, взяла оторопевшего мальчишку за руку и влажной тряпкой, которая висела на гвозде у доски, крепко провела по его ладони.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чупса пытӑм та — куратӑп: вӗсем хулӑн вӗрен вӗҫӗнчен тытнӑ.

Подбежал — и вижу: они вцепились в конец толстой веревки.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑна кашнинчех тытнӑ, ҫитменнине, юри тунӑ пекех, Ташкентран инҫетрех те инҫетрех вырнаҫнӑ ачасен ҫурчӗсене янӑ.

Его всякий раз ловили и, как назло, определяли в детский дом, который находился еще дальше от Ташкента, чем предыдущий.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑнпа та вӗсем ку ӗҫе хӑвӑрт, ӑста тунӑ, беспризорниксене вӗсем мӗн те пулин тавҫӑрса иличченех ҫавӑрса тытнӑ, унталла-кунталла пӑхса илме те паман.

Они действовали быстро, решительно, не давая «улову» ни опомниться, ни оглядеться.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нарышкин ӑна кӗпинчен ҫавӑрса тытнӑ:

Нарышкин уцепился за нее:

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ӗлӗкренпех палланӑ ҫын, теҫҫӗ, — сас пачӗ Алексей Саввич, халь ҫеҫ тытнӑ кӗлеткене ман еннелле тӗртсе.

— Говорят, старый знакомый, — сказал Алексей Саввич, легонько подталкивая ко мне пойманного.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ман паталла пӗр харӑсах темиҫе алӑ тӑсӑлчӗ, кашниех хаҫат тытнӑ.

Ко мне протянулось сразу несколько рук с газетами.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Софья Михайловна вулама чарӑнчӗ те ҫыру тытнӑ аллине усрӗ.

Софья Михайловна замолчала и опустила руку с письмом.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пуҫӗсем ҫинче — тутӑрсем, сарлака юбкӑсемпе, аллисене пӗрнесем тытнӑ.

В платках, надвинутых на самые брови и завязанных под подбородком, в широких юбках и с лукошками.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Йывӑҫ пӑшалсем тытнӑ ачасем пусмасем тӑрӑх виҫшер картлашка урлӑ сике-сике анчӗҫ те взводӑн-взводӑн йӗркеленсе тӑчӗҫ.

Ребята с деревянными ружьями в руках через три ступеньки сбегали с лестницы и строились по взводам.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн коллектив халӗ экзамен тытнӑ, пӗчӗккӗ пулсан та — экзамен; коллектив ӳснӗ, ҫирӗпленсе пынӑ чух уншӑн пур ӗҫ те тӗрӗслӳ пулса тӑрать — хурлӑх та, савӑнӑҫ та, тепӗр коллективпа тӗл пуласси те.

Ведь наш коллектив держал экзамен — пусть небольшой, но когда коллектив растет, крепнет, для него всё испытание: и беда, и радость, и столкновение с другим коллективом.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех