Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туяҫҫӗ (тĕпĕ: туй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Выльӑхсем хӑйсем вилессине туяҫҫӗ, ҫыннӑн мӗншӗн туяс мар?..

Животные предчувствуют свою смерть, почему же не может предчувствовать человек?

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем те, хӑйсем Николай Иванович питӗнчен пӑхса лараҫҫӗ пулин те, эпӗ пӑхнине туяҫҫӗ пулӗ.

И они, верно, ощущают на себе мой взгляд, хотя и смотрят в лицо Николаю Ивановичу.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗншӗнне пӗлместӗп, анчах пионерсен делегачӗсем малтанхи вӑхӑтра хӑйсене наркомсем пек туяҫҫӗ курӑнать.

Уж не знаю почему, но, как видно, все пионерские делегаты на первых порах чувствуют себя по меньшей мере наркомами при исполнении служебных обязанностей.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Хӑйсене хуҫасем пек туяҫҫӗ, — терӗ вӑл, манпа куҫӗсемпе тӗл пулсан.

— Хозяевами себя чувствуют, — сказал он, встретясь со мной взглядом.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Санчо ассӑн сывласа илнӗ, мӗншӗн тесен ҫулҫӳревҫӗ рыцарьсен тарҫисем «аслӑ выҫлӑха тата темӗн те пӗр тӳснӗ, выҫлӑха вӗсем калаҫнинчен те ытларах туяҫҫӗ».

И Санчо вздыхал, потому что оруженосцы странствующих рыцарей подвержены «великому голоду и злоключениям и ещё многим другим вещам, которые лучше чувствуются, чем говорятся».

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Куратӑп, Владимир умӗнче, Владимирпа пӗрле пурте хӑйсене ирӗклӗн, кӑмӑллӑн туяҫҫӗ.

Я видел, что с Владимиром все чувствуют себя очень просто.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

… Вӑхӑт ҫывхарса килнине ӗнтӗ пурте хӑйсемех туяҫҫӗ — пӗрне-пӗри чавсасемпе тӗрткелесе илеҫҫӗ, миҫе сехет ҫине кайнӑ, тесе ыйтаҫҫӗ.

…Все уже сами чувствуют время — подталкивают локтями друг друга, спрашивают, который час.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Салтакӗсем кашниех ӑна хӑйпе юнашар туяҫҫӗ, командирӑн автомачӗ епле ҫирӗп шӑтӑртатнине те илтеҫҫӗ.

Каждый из его людей всё время чувствует его с собой рядом, слышит, как упруго стрекочет автомат командира.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

— Хӑйсене хӑйсем хуҫа пек туяҫҫӗ.

— Чувствуют себя хозяевами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ялав вӑрман кукӑрӗнче куҫран ҫухалсан та, вӑл хӑйсем умӗнче пулнине пурте туяҫҫӗ.

И даже, когда знамя скрывалось за изгибом леса, все чувствовали его там, впереди себя.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Нимӗҫсем хӑйсен вилӗмӗ ҫывхарнине туяҫҫӗ, ҫавӑнпа этеме нумайтарах усал тума тӑрӑшаҫҫӗ.

Немцы чувствуют, что их гибель близка, и, погибая, они стремятся сделать людям как можно больше зла.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ырӑ мар пулассине пурте малтанах туяҫҫӗ.

Подавленные тяжелым предчувствием.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрттӑн ӗҫе вӑрмантан ертсе пыма хӗн иккенне пурте туяҫҫӗ, ҫавӑнпа камӑн та пулин подпольщиксем хушшинче, пуринчен ытла Симферопольте пулмалла, мӗншӗн тесен унта фашистсен пысӑк учрежденийӗсем, нимӗҫ, румын ҫарӗсен штабӗсем.

Все сознавали, что из леса руководить подпольем трудно, нужно кому-то быть на месте, среди подпольщиков, в особенности в Симферополе, где находятся все важные фашистские учреждения и штабы немецкой и румынской армий.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Нимӗҫсем туяҫҫӗ пулмалла: пит пӑшӑрханаҫҫӗ.

— Это и по поведению немцев заметно: сильно нервничают.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫын лаша ҫинче ларать — ҫавна вӗсем хӑйсен куҫӗсемпе кураҫҫӗ, аллисем унӑн ӳтне туяҫҫӗ, анчах ӳчӗ темле ним те сисмен пекле туйӑнать.

Человек сидит на лошади — это они видят своими глазами, руками ощущают его тело, только оно кажется как будто каким-то бесчувственным.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Амӑшӗ чунӗпе хӑйсемпе пӗрле мар, ашшӗпе пӗрле иккенне ачисем туяҫҫӗ.

Дети чувствуют, что она не с ними.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ывӑннӑ кӗрешӳҫӗсем амӑш тавра тӑраҫҫӗ, ун ури ҫумӗнче лараҫҫӗ, хӑйсене ҫав тери телейлӗ туяҫҫӗ.

Усталые бойцы стоят вокруг мамы, сидят у ее ног и чувствуют себя очень счастливыми.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫынсем хӳтлӗхре пулнипе хӑюлланнӑ: кунта вӗсем хӑйсене сӗм вӑрманти пекех туяҫҫӗ.

Очутившись под прикрытием, повстанцы совсем ободрились; все, что хотя бы отдаленно напоминало лес, вселяло в них уверенность.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсен сӑн-сӑпачӗ салхуллӑ, сарӑ ҫӳҫлӗ ҫынсем, чӑнласах германи халӑх йӑхӗ; ҫӗр чӑмӑрӗн поляр ҫаврашки патӗнче, пӑрлӑ-чуллӑ сивӗ ҫӗршывра, вӗсем хӑйсене хӑйсем ҫынсен обществинчен уйрӑм ҫутҫанталӑкра пурӑнса ирттерме пӳрнӗ ҫынсем пек туяҫҫӗ.

Исландцы принадлежат к скандинавской ветви германской расы, они белокурые, с задумчивыми глазами; они чувствуют себя здесь как бы вне человеческого общества, добровольными изгнанниками в этой стране льдов, созданной для эскимосов, обреченных самой природой жить на границе полярного круга.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ӑна тӗрмере йывӑр пулать, ун пеккисем унта хӑйсене япӑх туяҫҫӗ!

Ему будет трудно в тюрьме, такие, как он, плохо чувствуют себя там!

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех