Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухнӑран (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑрушкисене уя илсе тухнӑран уҫӑ сывлӑшра ӗҫлеме те кӑмӑллӑ.

Так как телят выводят в поле, приятно работать на свежем воздухе.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пирӗн выҫлӑх ҫӑкӑр ҫукран мар, вӑл — буржуази пире хирӗҫ юлашки татӑклӑ ҫапӑҫӑва тухнӑран

Голод у нас не оттого, что нет хлеба, а оттого, что буржуазия дает нам последний решительный бой…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тен, хӑйне — «Карп» тени «карк-карк» тенӗ пек тухнӑран аван пӗлетчӗ пулӗ вӑл ӑна.

Может быть, он его знал хорошо по той причине, что «Карп» слышался как «карк-карк».

Карп ҫӑханпа Вӑрӑ-чана // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ савӑнӑҫлӑн пурӑнма пӗлнӗ ҫынпа, нумай курнӑ та нумай пӗлме кирлӗ ҫынпа калаҫма май килсе тухнӑран хӗпӗртесе карӑм.

Я обрадовался возможности поговорить с человеком, который умел жить весело, много видел и много должен знать.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл ман алла хыттӑн чӑмӑртарӗ, вара, куҫҫуль тухнӑран сасартӑк ӗсӗклесе илсе, Любочкӑна хура пуҫӗнчен икӗ аллипе ярса тытрӗ те куҫӗнчен чуптума тытӑнчӗ.

Он крепко пожал мою и вдруг, всхлипнув от слез, взял обеими руками Любочку за ее черную головку и стал целовать ее в глаза.

XXXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сережа мана пӗрремӗш хут сӑмах чӗнсе каласан, эпӗ кӗтмен ҫӗртен ҫакнашкал телей килсе тухнӑран ним тума пӗлменнипе пӗрре шуралса, тепре хӗрелсе кайрӑм, хирӗҫ ним калама та пултараймарӑм.

В первый раз, как Сережа заговорил со мной, я до того растерялся от такого неожиданного счастия, что побледнел, покраснел и ничего не мог отвечать ему.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ ыйхӑ тӗлӗшпе йӗтӗм, анне, — терӗм эпӗ, шухӑшласа кӑларнӑ тӗлӗке тӗпӗ-йӗрӗпе аса илсе тата ҫак шухӑш килсе тухнӑран хам та сисмесле шарт сиксе ӳксе.

— Это я во сне плакал, maman, — сказал я, припоминая со всеми подробностями выдуманный сон и невольно содрогаясь при этой мысли.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫапла ӗнтӗ, сӗтел хушшинче сан акӑ мӗн-мӗн тума ирӗк пур: чашӑк-тирӗке питӗ чухласа лартса тухнӑран, сӗтел ҫийӗ калама ҫук чаплишӗн хӑпартланма, хуҫа майрине вӑл е ку ӗҫме-ҫиме тӗлӗнмелле тутлишӗн мухтама тата… кӑмӑла килнӗ апата — виҫерен тухмасӑр — хушса пама ыйтмашкӑн пултаратӑн.

Итак, за обеденным столом разрешалось: восхищаться тонким художественным вкусом общей сервировки, хвалить хозяйку за высокое мастерство в приготовлении того или другого блюда и даже просить добавки, правда, не слишком увлекаясь.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Аренда вӑхӑчӗ тухнӑран ҫуртсене сӳтесшӗн, чикансене урама хӑваласа кӑларасшӑн.

Из-за истечения срока аренды дом хотят снести, а цыган выгнать на улицу.

Чикансем Ладыковран пулӑшу ыйтнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28176.html

Олимп резервӗн шкулӗ валли 50 метр тӑршшӗ бассейн тумалли проектпа смета докуменчӗсене хатӗрлесе ҫитермелле, эпир кивӗ ҫурта юрӑхсӑра тухнӑран хупрӑмӑр.

Необходимо подготовить проектно-сметную документацию на новый 50-метровый бассейн для школы Олимпийского резерва, который мы вынужденно закрыли в силу аварийного состояния.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Уйӑх тухнӑран урамра кӑнтӑрлахи пекех ҫутӑ.

Под луной было светло, как днем.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батарея командирӗ паян Володьӑна ал тытрӗ, унтан вӑл Петербург ҫинчен, ҫула тухнӑран вара мӗн-мӗн курса-илтни ҫинчен ыйта-ыйта пӗлчӗ.

Батарейный командир нынче подал ему руку и расспрашивал про Петербург и про дорогу.

20 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Мӗнех вара, — терӗ аслӑ офицерӗ кӗҫӗннине, — ҫула тухнӑран вара виҫӗ уйӑх ҫитрӗ ӗнтӗ, тӑхтаса пӑхӑр тепӗртак.

— Что ж, — совершенно спокойно сказал старший офицер младшему, — уж три месяца едем, подождем еще.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пахчине аван чавса тухнӑран, унта иҫӗм ҫырли ӗлӗкхинчен те нумай аван пула пуҫланӑ.

Землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше.

Пахчаҫӑпа унӑн ывӑлӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тата эпӗ ана Трубачёвӑн пирӗн пирки тавлашу тухнӑран хуратрӑм…

И еще потому, что из-за нас у Трубачева ссора вышла.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хура шӑтӑк ҫара чулсен хушшипе пырать, унӑн стенисем, авалхи вӑхӑтра вулкан тапса тухнӑран, яп-яка пулса юлнӑ.

Темный туннель был пробит в голых скалах и до гладкости отполирован продуктами вулканических извержений, которым он некогда служил выходом на земную поверхность.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Чӑваш чӗлхи тӗрӗк чӗлхисенчен чи малтан уйрӑлса тухнӑран фонетики те, грамматики те уйрӑмрах.

Так как чувашский язык изначально отличался от тюркских, то и фонетика, и грамматика различаются.

«Ютубра» 100 ытла чӗлхе, чӑвашли те пулмалла // Ирина КУЗЬМИНА. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... e-pulmalla

Василий, кӗрхи тырӑ пӗр тикӗс шӑтса тухнӑран изумруд тӗслӗ курӑнакан хӑй сухаланӑ анлӑ уй хӗрринче, пурҫӑн шереписене вылянтарнипе ун питҫӑмартине кассӑн-кассӑн сӗртӗнекен ялавсем айӗнче тӑрать.

Стоял Василий у самого края вспаханного им просторного поля, изумрудного от дружной озими, стоял под знаменами, которые, шевеля шелковыми кистями, то и дело касались его щек.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Часовой чӑнах та лайӑх пулса тухнӑран вӑл кӑшт вӑтанчӗ кӑна.

Она только была смущена, что в самом деле часовой получился хорошо.

XII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Нумай пулмасть хӑв «Дон Кихот» вуласа тухнӑран мар-и?

— Уж не потому ли, что ты недавно прочел «Дон-Кихота»?

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех