Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тутӑрсем (тĕпĕ: тутӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑш чухне каҫхи тӳпе темиҫе ҫӗрте те ҫаран ҫинчи тата шыв хӗрринчи типнӗ хӑмӑш тунипе тӗрлӗ хытхура ҫунтарнӑран ӳкнӗ ҫутӑпа ҫуталса илет, вара ҫурҫӗрелле вӗҫекен акӑшсен тӗттӗм карти сасартӑк кӗмӗл тӗслӗ е кӗрен ҫутӑпа ҫуталса каять, ку вара тӗттӗм тӳпере хӗрлӗ тутӑрсем вӗҫнӗ пекех туйӑнать.

Иногда ночное небо в разных местах освещалось дальним заревом от выжигаемого по лугам и рекам сухого тростника, и темная вереница лебедей, летевших на север, вдруг освещалась серебряно-розовым светом, и тогда казалось, что красные платки летали по темному небу.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вара ҫав ҫӑмран темӗн те пӗр ҫыхаҫҫӗ те ҫапаҫҫӗ: шлепкесем тӑваҫҫӗ, ҫип те арлаҫҫӗ, ҫав ҫипрен тутӑрсем те ҫыхаҫҫӗ, шӑтӑкла ҫыхмалли йӗппе ҫыхаҫҫӗ ӑна.

А потом из этой шерсти что угодно делают: шляпы делают, и нитки делают, и платки делают из этих ниток — крючком вяжут.

Тура // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хутаҫ ӑшӗнче эмелсемпе таса тутӑрсем пур иккен, вӗсемпе аманнӑ салтаксене ҫыхса яраҫҫӗ.

У них в чемоданчиках лекарства, и чистенькие платочки, чтобы завязывать, если кровь.

Йытӑсем те вӑрҫа каяҫҫӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Мӗнле тӗслӗ калпаксем, саррисем, хӑмӑррисем, симӗссисем, чакӑррисем, ҫӗннисем, тавӑрса ҫӗлетнисем, силленисем, тутӑрсем, лентӑсем, ридикульсем!

Сколько чепцов! сколько платьев! красных, желтых, кофейных, зеленых, синих, новых, перелицованных, перекроенных; платков, лент, ридикулей!

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Унӑн урине ҫыхнӑ тутӑрсем пӗтӗмпех ҫӗтӗлсе пӗтнӗ, ҫӗтӗк витӗр суранланнӑ урисем тӗллӗн-тӗллӗн какайланса кайни курӑнать.

Обмотки из одеяла совсем износились, и ноги у него были содраны до живого мяса.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Пуҫӗсем ҫинче — тутӑрсем, сарлака юбкӑсемпе, аллисене пӗрнесем тытнӑ.

В платках, надвинутых на самые брови и завязанных под подбородком, в широких юбках и с лукошками.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кайри урапа ҫинче ҫӗнӗ тутӑрсем ҫыхнӑ кӗҫӗнҫынпа хунямӑшӗ савӑнӑҫлӑн та мӑн кӑмӑллӑн ларса пынӑ.

Во второй телеге, которою никто не правил, степенно и счастливо сидели молодайка с свекровью, обвязанные платочками.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Трактор, тулхӑркаласа, авалхи ят ҫӗрӗсем ҫине каять, манӑн ача-пӑча чӗри сӑмахпа ҫавӑрса калайми савӑнӑҫлӑ мӑнкӑмӑллӑхпа тулчӗ: эпӗ те ҫак аслӑ ӗҫе хутшӑнса куртӑм вӗт-ха; ав унта, хум пек чӳхенсе пыракан казак ҫӗлӗкӗсемпе картузӗсен тарринче, шап-шурӑ та ула-чӑла тутӑрсем ҫыхса янӑ хӗрарӑмсен пуҫӗсенчен ҫӳлерех, маншӑн чи ҫывӑх ҫыннӑн — аттен кӗлетки курӑнса тӑрать.

Трактор, пофыркивая, двигался к старинным наделам, мое мальчишеское сердце было полно невыразимой гордостью: ведь я был участником великого события; ведь над колыхающимися волнами казачьих шапок, картузов, над головами женщин, повязанными беленькими и пестрыми платками, поднималась фигура моего отца!

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫамрӑк хӗрарӑмсем тутӑрсем айне пытанма пӑрахрӗҫ.

Молодички перестали прятаться в платки.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӳҫӗ-пуҫӗсене сапаласа янӑ, вараланчӑк чечеклӗ тутӑрсем ҫыхнӑ цыганкӑсем пурне те ҫыпҫӑнаҫҫӗ: кӳр, юмӑҫ пӑхам!

Растрепанные цыганки в грязных цветастых платках пристают: дай погадаю!

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Темиҫе пинлӗ халӑх хумӗ хушшинче ват стариксен шурӑ ҫӳҫӗсемпе хӗрлӗ, кӑвак, шурӑ тутӑрсем курӑнаҫҫӗ, ҫитӗннисем хушшинче ҫара ураллӑ, шурӑ ҫӳҫлӗ ачасем чупкаласа ҫӳреҫҫӗ.

Среди волнующихся тысяч голов виднелись степенные седовласые седобородые лица стариков и цветные платки женщин; среди взрослых бегали ребятишки, белобрысые и голосистые.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Утиялсем, тутӑрсем, — пурте юраҫҫӗ.

Одеяла, платки — все годится.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Оксана ачасене ӑшӑ тутӑрсем ҫыха-ҫыха ячӗ, ҫемҫе утиялсем тыттарма тӑрӑшрӗ, шӑппӑн калаҫҫӗ:

Оксана повязывала ребят платками, совала им в руки байковое одеяло, тихо говорила:

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Комбайн кӗрлеттерсе пырать, тӗрлӗ тӗслӗ тутӑрсем вӗлкӗшеҫҫӗ, тулли михӗсем тиенӗ машинӑсем ҫул ҫине тухаҫҫӗ.

Тарахтел комбайн, мелькали разноцветные платки, выезжали на шоссе машины с тугими мешками.

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Лашисене ҫилхисенчен тӗрлӗ тӗслӗ тутӑрсем, хӑюсем ҫака-ҫака янӑ, — варкӑштарса пыраҫҫӗ.

В гривы лошадей вплетены разноцветные ленты, платки, тесемки, все это красиво развевается на ветру.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсене асӑрхарӗҫ: Палуба ҫинчен вӗсене саламласа тем чухлӗ шурӑ тутӑрсем вӗлкӗшме пуҫларӗҫ.

Их заметили: целый ворох белых платков замахал им с палубы.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вырса пӗтернӗ сӗвек тайлӑмра майкӑсем, кӗпесем, тутӑрсем чӑпаррӑн курӑнчӗҫ.

И на сжатом пологом склоне весело запестрели майки, платья, платки…

Инҫетри уйра // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Хӗрачасем ҫыхса тунӑ япаласем, тутӑрсем, тӗрӗсем илсе килнӗ.

Девочки принесли вязанье, платочки, вышивки.

11 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Тирпейсӗртерех сарса хунӑ кавирсемпе тӗрӗллӗ тутӑрсем хура пир ҫинче уҫҫӑн курӑнса выртаҫҫӗ.

Небрежно раскинутые коврики и вышитые платочки ярко выделялись на темном фоне.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Салтаксем, винтовкисем ҫине шурӑ тутӑрсем ҫыхса, хӑйсем пытаннӑ вырӑнсенчен тухрӗҫ.

Солдаты выходили из своих убежищ с белыми платками на винтовках.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех