Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тутрине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ тӑхӑр патакне илтӗм те, вӗсене ҫӗре ҫирӗп чике-чике лартса, кашни енӗ икшер фут ҫурӑ тӑршшӗ квадрат турӑм; ҫав тӑхӑр шалча ҫине сӑмса тутрине хытӑ карӑнтарса ҫыхрӑм, ҫиелтен тӑватӑ кӗтесрен тытӑнтарса тӑватӑ патак ҫӗре параллеллӗ ҫыхса хутӑм.

Я взял девять палок и крепко вбил их в землю в виде квадрата, каждая сторона которого была длиной в два с половиной фута; на этих девяти кольях я туго натянул носовой платок, а сверху прикрепил к четырем углам квадрата еще четыре палки параллельно земле.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унтан эпӗ кӗмӗл укҫасемпе пӑхӑр укҫасене, тӗрлӗрен ылтӑн укҫаллӑ енчӗке, ҫӗҫҫе, бритвӑна, турана, кӗмӗл табакеркӑна, сӑмса тутрине тата ҫырмалли кӗнекене кӑларса патӑм.

Затем я сдал серебряные и медные деньги, кошелек с десятью крупными и несколькими мелкими золотыми монетами, нож, бритву, гребень, серебряную табакерку, носовой платок и записную книжку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах вӑл нимӗн те чӗнмерӗ, пӗр хускалмасӑр ларса тутрине те пичӗ ҫинчен илмерӗ.

Но она молчала, не отнимала платка от лица своего и оставалась неподвижна.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Чӑвашсен тӗрӗллӗ пирӗсем ҫинчен сӑмах тапратсан тӳрех сурпана, унпа пӗрле сурпан тутрине аса илетпӗр.

Когда речь заходит о чувашских узорных тканях, вспоминаются старинные женские головные уборы — сурбаны и пестрые платки к ним.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Эпӗ румпеле ҫирӗплетсе хутӑм, аяла антӑм, хамӑн пӗчӗк арчана шыраса тупса ун ӑшӗнчен хама анне парне панӑ ҫемҫе пурҫӑн сӑмса тутрине илтӗм.

Я укрепил румпель, сошел вниз, разыскал свой собственный сундучок и достал из него мягкий шелковый носовой платок, подаренный мне матерью.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Амӑшӗ ҫӳҫне якатса илчӗ, тутрине хулпуҫҫи ҫинерех туртса витрӗ.

Потом мама поправила волосы, натянула на плечи платок и сказала:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл тутрине ячӗ те амӑшне куҫӗнчен тӗллесе пӑхрӗ.

Она отпустила платок и в упор посмотрела на маму.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вара Прохор Палыч кӗсйинчен тӑваткал-тӑваткал ӳкерчӗклӗ сӑмса тутрине кӑларчӗ те сӑмсине шӑнкартрӗ.

Так Прохор Палыч постоял немного, затем извлек из кармана клетчатый носовой платок и высморкался.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Тутрине кӑларчӗ, сӑмсине шӑнкартса илчӗ.

Вынул платок, высморкался.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Вӑл тутрине кӑларать те, яланхи пекех ша-арт! шӑнкартса, труба пек янӑратса ярать!

Он вынул платок и высморкался по своему обычаю: ка-ак ахнет во всю трубу!

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Хӗр, каччӑран именсе, каялла ҫаврӑнса тӑчӗ те кӑкӑрӗ умӗнчи ал тутрине вӑшт кӑларса Виталие тыттарчӗ?

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Майор, тутрине суран ҫинче тытса тӑраканскер, нимӗн те чӗнмен, генерал куҫӗсенчен темле тӗлӗнсе, хӑраса пӑхнӑ.

Майор, державший платок на ране, молчал и с испуганным недоумением смотрел в глаза генералу.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Унтан вӑл мужике «лаша татах та ҫӑмӑллантӑр тесе икӗ юн тымарӗнчен те юна ямалла» тесе ӑнлантарса панӑ та йывӑҫ тукмакпа мӑка ланцета ҫапма тытӑннӑ; унтан дворникӗн лаши хырӑмӗ айӗнчен арӑмӗн пуҫ тутрине витӗр кӑларнӑ; юлашкинчен ешӗл шенкерпе кӗсен-ҫӑпансене сапма; кӗленчери эмелпе сӗрме, лаша ӑшне мӗн пуҫа кӗнӗ, ҫавна яма тытӑннӑ.

Потом он объяснял мужику, что необходимо бросить кровь из обеих жил, «для большей легкости», и стал бить колотушкой по тупому ланцету; потом под брюхом дворниковой лошади передернул покромку от жениного головного платка; наконец стал присыпать купоросом всякие болячки, мочить из склянки и давать иногда внутрь что вздумается.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Атте хӑйне лӑпкӑ тытасшӑн тем тӗрлӗ тӑрӑшать пулин те, эпӗ унӑн е пӗр куҫхаршийӗ, е тепӗри туртӑна-туртӑна илнине куратӑп, сӑмса тутрине вӑл тӑтӑшах пӗрре ҫамки ҫине, тепре ӗнси ҫине тыта-тыта илнине асӑрхатӑп.

Как ни старался отец казаться спокойным, я заметил его волнение: брови его поднимались, то одна, то другая, руки были в движении, и он часто прикладывал платок то ко лбу, то к затылку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫук, кала-ха эс, кама валли пудриться тумалла пирӗн? — хаяррӑн кӑшкӑрса ячӗ те тепри, пуҫӗ ҫинчен тутрине туртса сӗврӗ.

— Нет, ты скажи, для кого нам пудриться? — зло закричала пожилая баба и рванула с головы платок.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Юрать, — тенӗ те ӑна хирӗҫ хӗрӗ, тутрине тирпейлӗн хутлатса хурса, чӳрече умӗнчи сак ҫине ларнӑ.

— Хорошо, — покорно отвечала она, аккуратно складывала платок и садилась у окошка на лавку.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Вӑл Генкӑн сӑмсине ҫапса ҫӗмӗрчӗ, кайран хӑйӗн сӑмса тутрине пачӗ те мороженӑй ҫиме кайрӗҫ.

— Он Генке нос расквасил, потом отдал ему носовой платок, и они пошли есть мороженое.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ Женьӑн тутрине куҫран ҫухатасран хӑраса, унран юлмасӑр утатӑп.

Я не отставал от Жени, стараясь не потерять из виду ее белый платок.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗрача хыр ҫумне таянчӗ те тутрине салтса ячӗ.

Девочка прислонилась к сосне, распустила платок.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна пукан ҫине ларать, сывлама кансӗрленӗ пек туйӑнакан тутрине салтать.

Тут Власьевна садится на лавку и развязывает платок.

Кухньӑри калаҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех