Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туртӑнаҫҫӗ (тĕпĕ: туртӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кутемер таврашӗнчи ҫамрӑксем вӑл кун Кушара — Энӗш шывӗ хӗррине — Чӑнкасси улӑхне туртӑнаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Манашкал лару-тӑрури ҫынсем философи енне туртӑнаҫҫӗ, — шухӑшлӑн тӑсрӗ вӑл.

— Люди в моем положении склонны к философии, — задумчиво сказал он.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Манӑн отрядрисем те ҫаплах ялалла туртӑнаҫҫӗ, — терӗ чех Голда.

— У мине тоже прут, — сознался чех Галда.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шӗвӗр хӑлхаллӑ хӗрлӗ йытӑсем вӗрен турта-турта вӑйран кайнӑ, мӗскӗннӗн нӑйкӑша-нӑйкӑша, чӗтре-чӗтре чарӑнаҫҫӗ те каллех малалла ӑнтӑлса туртӑнаҫҫӗ.

Рыжие, остроухие собаки выбивались из сил, натягивая постромки, жалобно скулили и останавливались, дрожа всем телом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Матроссен выҫӑпа шыҫӑннӑ, хырӑнман пичӗсем чӗтрене-чӗтрене туртӑнаҫҫӗ, пӑтранчӑк куҫӗсем сив чир чухнехилле йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Опухшие, небритые лица матросов подергивались, мутные глаза лихорадочно блестели.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Республикӑн кӑнтӑр енчи районӗсенчи ҫемьесем Шупашкар ҫывӑхне туртӑнаҫҫӗ, хулари общежитисенче пурӑннисем те Кӳкеҫре хваттерлӗ пулчӗҫ.

Семьи из южных районов республики тянутся в Чебоксары, кроме того, некоторые жители общежитий города получили квартиры в Кугесях.

Кӳкеҫре шкул тӑвӗҫех // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31016.html

Ун патне сиксе ӳкесшӗн туртӑнаҫҫӗ, кӗҫ-вӗҫ ҫапса пӑрахас пек.

Рвутся к нему — вот-вот убьют.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗчӗк япаласенче тӗнчере пулса пыракан туртӑнӑва асӑрхама питӗ йывӑр: вӗсем пӗр-пӗрин патнелле туртӑнаҫҫӗ пулин те, туртӑну вӑйӗ хӑйсен пит сахал.

На маленьких телах силу всемирного тяготения трудно заметить: они хотя и притягиваются одно к другому, но сила притяжения очень невелика.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӗнчере магнитпа тимӗр кӑна мар, пур япаласем те пӗр-пӗрин патнелле туртӑнаҫҫӗ.

Но не только магнит и железо, а и все тела во вселенной притягиваются друг к другу.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Сутса ҫӳрекенсене панель ҫумӗпех ҫӳреме юрамасть, Павло вара сут тӑвать: унӑн аллинче хӑмпӑран тунӑ пӗр ҫыхӑ шарсем, вӗсем пӗтӗрсе тунӑ ҫирӗп кантраран вӗҫсе каяс пек туртӑнаҫҫӗ.

По самой панели разносчикам ходить воспрещается, а Павло торгует: в руках у него рвется ввысь, натягивая крепкую крученую бечеву, связка тугих воздушных шаров.

XXXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӗре бетонпа витмен вырӑнсенче, ҫӗршер атӑ-пушмак таптаман вырӑнсенче, чӑкӑт курӑкӗн айван ҫулҫисем хӗвел еннелле туртӑнаҫҫӗ.

Наивные листья калачиков пробиваются везде, где земля не залита бетоном, не истоптана сотнями спешащих подошв.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хаваслӑ ҫынсем ялӑн пур кӗтесӗсенчен те хресченсен союзӗ еннелле туртӑнаҫҫӗ.

Радостно возбужденные, они со всех сторон направлялись к крестьянскому союзу.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Уҫӑлӑх шыраса ҫынсем шыв-шур хӗрринелле туртӑнаҫҫӗ, ҫав шутра — ачасемпе ҫамрӑксем те.

В поисках прохлады люди тянутся к берегу — к берегу, в том числе — дети и молодежь.

Япӑххи аякран ирттӗр // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/8514-yap ... ran-irtt-r

Йевта пырса кӗнӗ килкартинче икӗ хӗрарӑмпа аялти кӗпе-йӗм вӗҫҫӗн старик, ӑна халь ҫеҫ вырӑн ҫинчен сӗтӗрсе кӑларнӑ пулмалла, нимӗҫсенчен ҫӑлӑнма тӑрӑшса туртӑнаҫҫӗ, шанчӑка ҫухатнипе пулӑшма чӗнеҫҫӗ.

Во дворе, куда попал Евта, возле дома, две женщины и старик боролись с солдатами и во весь голос звали на помощь, старик был в одном нижнем белье — видно, его только что вытащили из постели.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӗр чӑмӑрӗ яланах сивӗнсе пынӑ пирки унӑн пӗчӗк пайӗсем пӗрӗнеҫҫӗ, пӗр-пӗрин патне туртӑнаҫҫӗ.

Так как земной шар всё время остывает, то его частицы сжимаются, притягиваются друг к другу.

5. Тусене мӗнле вӑйсем тунӑ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫамрӑк чухне чунӑн мӗнпур вӑйӗсем малашлӑхалла туртӑнаҫҫӗ; иртнӗ кунсем тӑрӑх тӗшмӗртнӗрен мар, ҫитес кунсем телейлӗ пуласса шӑннӑран, ҫак малашлӑх куҫ умне темиҫе тӗрлӗ, уҫӑмлӑ тата ытарайми лайӑх ӗлкесем пулса тухса тӑрать те, пулас телей ҫинчен пӗр-пӗрне ӑнланмалла тата килӗшмелле ӗмӗтленнисем ман ҫула ҫитнӗ ҫамрӑка чӑн-чӑн телей пекех курӑнаҫҫӗ.

В молодости все силы души направлены на будущее, и будущее это принимает такие разнообразные, живые и обворожительные формы под влиянием надежды, основанной не на опытности прошедшего, а на воображаемой возможности счастия, что одни понятые и разделенные мечты о будущем счастии составляют уже истинное счастие этого возраста.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Йытӑсем малтанхи пекех сӑнчӑртан вӗҫерӗнесшӗн туртӑнаҫҫӗ.

Собаки по-прежнему рвались с цепи.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Американецӑн мӑнтӑр йыттисем сӑнчӑртан вӗҫерӗнесшӗн туртӑнаҫҫӗ, каҫса кайсах вӗреҫҫӗ.

Откормленные собаки американца рвались с цепи, лаяли до хрипоты.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӳлнӗ йытӑсем хыттӑн вӗре-вӗре стойбище еннелле туртӑнаҫҫӗ.

Собаки с громким лаем рвались из алыков к стойбищу.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пурте малалла туртӑнаҫҫӗ.

Всё двигалось.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех