Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

турттарнӑ (тĕпĕ: турттар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хӗлле вӑл навус турттарнӑ: пӗр лавне хире кайса тӑкнӑ, тепӗр лавне — киле илсе кӗнӗ.

— Зимой на поле вывозил: воз — на поле, а воз — домой.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Ӑна сигарета турттарнӑ, каҫхине чӑрмантарнӑшӑн тепӗр хут каҫару ыйтнӑ, шантарас тенӗ пекех ҫапла каланӑ:

И, угощая его сигаретой, еще раз попросил извинения за ночное беспокойство и доверительно сказал:

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Автоинспекторсен донесенийӗнче ҫак трестӑн машини, путевкӑпа нарядра кӑтартнӑ тӑрӑх, кунӗпех хӑйӑр, грави турттарнӑ.

В донесениях же автоинспекторов было сказано, что машина этого треста, согласно путевке и наряду, весь день работала по вывозке песка и гравия.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак темӗн чухлӗ машинӑсен шутӗнчен чи малтанах йывӑҫ материалсем турттарнӑ машинӑсене уйӑрса илме тиврӗ.

Из этого большого потока сразу же были выделены грузовики, перевозившие только лесные материалы.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл шыв хӗрринчи вӗтӗ шурӑ хӑйӑра ӑса-ӑса урапа ҫине тиенӗ те кайран, хӑйӑрӗ типсе ҫитсен, чуллӑ сукмаксем ҫине сарма тесе, сад варрине турттарнӑ, — Гуссейн арӑмӗсен ачаш урисем ҫара чулсем тӑрӑх ҫӳреме хӑнӑхман ӗнтӗ.

Он сгребал в тележку у самой воды тонкий белый песок и свозил его в кучу в центре сада, чтобы потом, когда песок высохнет, усыпать им каменистые дорожки, — нежные ноги Гуссейновых жён не привыкли ступать по голому камню.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мӗн вӑрҫӑ тӑршшӗпех турттарнӑ вӑл боецсемпе тупӑсене фронта.

Всю войну он возил на фронт бойцов и орудия.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Малтанлӑха вӑл тачкӑпа ҫӗр турттарнӑ, кайран ҫӗр чавнӑ, унтан бетонщикре ӗҫленӗ, стройка пӗтнӗ тӗле вара арматурщиксен бригадирӗ пулнӑ.

Сначала он был тачечником, потом землекопом, потом бетонщиком, а к концу стройки уже бригадиром арматурщиков.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Сербсем Копыто шӳтлесе калаҫнинчен кулнӑ, ӑна табак турттарнӑ, пӗррехинче ухтарнӑ чух та тупайман бутылкинчен эрехпе те хӑна тунӑ, анчах Югослави партизанӗсем ҫинчен, хӑй Болгарире тӳссе ирттернӗ асапсем ҫинчен калама пуҫласанах, сербсем ҫӑварӗсене ҫӑраласа илнӗ пекех калаҫма чарӑннӑ.

Крестьяне охотно смеялись его шуткам, делились с ним табаком и даже разок угостили его крепкой водкой, плетёная бутылка которой была кем-то умело пронесена сквозь все обыски, но как только он, зондируя почву, заводил беседу о югославских партизанах, принимался рассказывать о своих злоключениях в Болгарии, люди точно на замок замыкались и засов задвигали.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Кайран ӑна табак турттарнӑ, ун ҫинчен те, кун ҫинчен ыйтса пӗлме тытӑннӑ та, Нахтангов виҫҫӗмӗш уйӑх ӗнтӗ килӗнчен пӗр ҫыру та илменни ҫинчен пӗлнӗ, пысӑк ҫемйи мӗнле пурӑннине пӗлеймен иккен вӑл.

Потом угостил его табачком, — потолковал о том о сём и вдруг выяснил: Юлдаш уже третий месяц не знает, что делается дома в многочисленной семье, от которой он не получил ни одной весточки.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Килхушши варринче шӑнса ларнӑ фонтан ларать, уй патӗнче, тӑшман самолечӗсем килсе тапӑнсан, ҫар хатӗрӗсем турттарнӑ икӗ лаша вилнӗччӗ.

Посреди двора высился замерзший фонтан, возле него накануне, во время налета, были убиты две лошади из боеснабжения.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Турттарнӑ».

«Да».

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Миките хапхаран тухса, лашине пӳртум патнелле ҫавӑрсанах, Ваҫили Андрейч та ҫӑварне пирускӑ ҫыртса, тул турттарнӑ тӑлӑппа, пилӗкне аялтан сарлака пиҫиххипе пӑвӑнтарса ҫыхса, ҫӳллӗ пӳртумне тухнӑ та чарӑнса тӑнӑ.

Едва только Никита выехал в ворота и завернул лошадь к крыльцу, как и Василий Андреич, с папироской во рту, в крытом овчинном тулупе, туго и низко подпоясанный кушаком, высокое крыльцо и остановился.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Валерий ҫӗнӗ ӗҫе куҫнӑ — вӑл пассажирсем лартса ҫӳрекен «Баян» пӑрахут ҫинче кочегарта ӗҫлеме тытӑннӑ, — ҫак пӑрахут революцишӗн ҫапӑҫакан ҫарсене Чулхуларан Аҫтӑрхана турттарнӑ.

Валерий перешел на новую работу — стал кочегаром на пассажирском пароходе «Баян», перевозившем революционные войска из Нижнего Новгорода в Астрахань.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ансӑр чугун ҫул тӑрӑх вагонеткӑсем кунӗн-ҫӗрӗн тенӗ пек хӗҫпӑшал та пемелли хатӗрсем турттарнӑ.

День и ночь по узкоколейке катились вагонетки с огнеприпасами.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ковшовпа Маховӑн трубасене «хӑйсем енне» турттарнӑ меслет тата?

А способ развозки труб «на себя» Ковшова и Махова?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пирӗн миҫе машина турттарнӑ ҫӗрте ӗҫлет? — хӑйӗн хыҫҫӑн пыракан Котляревскинчен ыйтрӗ Мерзляков.

— Сколько у нас трубовозов на ходу? — переспросил Мерзляков у шедшего по пятам Котляревского.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн миҫе машина трубасем турттарнӑ ҫӗрте ӗҫлет?

Сколько у вас трубовозов на ходу?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нумай турттарнӑ курӑнать.

Многовато получается.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑнсӑртран май килсе тухнипе Беридзе усӑ курчӗ, вӑл трубасем турттарнӑ ҫӗрте миҫе машина ӗҫлени ҫинчен, кунне вӗсем миҫе хут хутлани ҫинчен ыйта-ыйта пӗлчӗ.

Беридзе не упустил случая узнать, сколько машин занято на развозке труб и много ли рейсов за день они успевают сделать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Виҫҫӗ хутласа вуникӗ труба турттарнӑ — пурне те вырӑна ҫитерсе хунӑ.

Три рейса, двенадцать труб, все на месте.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех