Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тунсӑхласа (тĕпĕ: тунсӑхла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ халь Ильсеяр, хӑйӗн тунсӑхласа кӗтнӗ тусӗ, таврӑнчӗ.

И вот Ильсеяр, его долгожданный друг, вернулась.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ сансӑр тунсӑхласа ҫитнӗ, эсӗ пур…

Я по тебе соскучилась, а ты…

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Айван, тунсӑхласа ҫитнӗ эп…

Дурачок, я же по тебе соскучилась…

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Киле тунсӑхласа ҫитнӗ Аня кашни вак-тӗвеке курнипех савӑнать.

Соскучившись о доме, Аня радовалась каждой мелочи.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тунсӑхласса эпӗ Маринкӑсӑр, паллах, тунсӑхласа ҫитнӗ-ха, манӑн ӑна курас, унӑн сассине илтес килет.

Соскучиться-то по Маринке я, конечно, соскучился, мне хотелось ее видеть, слышать ее голос.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫапах та авӑ мӗнлерех калаҫатӑн иккен эсӗ Маринка ҫинчен, тӗрӗссипе вара, пытармасан, чӑнахах тунсӑхласа ҫитнӗ вӗт-ха ху.

Однако вот ты так говоришь про Маринку, а ведь, положа руку на сердце, и в самом деле успел соскучиться.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Паллах, эпӗ ҫапла васкаса таврӑннине хӑй чухланӑ пек ӑнланнӑ ӗнтӗ: тунсӑхласа ҫитнӗ ку, тет, ахӑртнех.

И уж, конечно, по-своему истолковала мое досрочное возвращение: соскучился.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ниушлӗ ҫапла хӑвӑрт тунсӑхласа ҫитрӗн?..

Неужто так скоро соскучился?..

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тата, тунсӑхласа ҫитнӗччӗ-тӗр ӗнтӗ вӑл, тӗлпулу хавасӗ, вӑйлӑскер, туллискер, мӗнпур иккӗленӗве сирсе ывӑтрӗ пулӗ.

Да и соскучилась, наверное, Валя, и радость встречи для нее была так велика, что заслоняла, заглушала все сомнения и тревоги.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Икӗ ҫул ӗнтӗ тӑван ҫӗршывра пулман, хамӑрӑннисене курман пирки ытла тунсӑхласа ҫитрӗм.

Два с половиной года на родине не был, по своим истосковался вконец.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Анчах эсир мана ӑнлантӑр пулас, эпӗ кунта ытла тунсӑхласа ҫитрӗм.

Но вы меня поймёте, я здесь дьявольски стосковался.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Тата тепӗр тесен, хамӑрӑн яланах кӗрешӳре иртекен кунсемшӗн, пирӗн йывӑрлӑхсемшӗн, пирӗн уҫӑ сывлӑшшӑн тунсӑхласа ҫитеттӗм.

И, если хотите, даже по нашей атмосфере постоянной борьбы, по нашим трудностям, чёрт возьми, в борьбе с которыми закаляется человек, по нашему воздуху, которым так вольно дышится.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Тӑван ҫӗршывӑн илемлӗхӗшӗн, ҫемьешӗн тунсӑхласа та мар, пурне те хыпса илекен, ҫулӑмлӑ хастарлӑх паракан, хамӑр йӗркелӗхшӗн, пирӗн пултарулӑхшӑн, пирӗн ҫынсемшӗн тунсӑхласа ҫитнипе киле таврӑнаттӑм.

Тоску всеобъемлющую, так сказать, действенную, и не то чтобы там по родным пейзажам, по родной речи, по семье; нет, по нашим порядкам, по нашему размаху, по нашим людям в большом смысле этого слова.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Тӑван ҫӗршыва тунсӑхласа таврӑнаттӑм.

Тоску по родине.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

«Унтан» килнӗ тенӗ сӑмаха вӑл хӑй питӗ тунсӑхласа ҫитнине палӑртса, ӑшшӑн та паха япала ҫинчен каланӑ пекех пӗлтернӗ пирки, ӑна шеллес те килсе кайрӗ.

Это последнее слово он произносил так многозначительно, так тепло и с такой неподдельной тоской, что его становилось жалко.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ӗнтӗ ҫав тери аннене ачашлаттарасшӑн тунсӑхласа ҫитрӗм!

А потом, знаешь, Виктор, хочется снова ощутить материнскую ласку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ сана ҫав тери тунсӑхласа ҫитрӗм, — тет вӑл ӑна, ҫав вӑхӑтрах хӑй Черныш ҫине ачашшӑн пӑхать.

Как я соскучилась по тебе, — щебетала она ему и в то же время ласково смотрела на Черныша.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шкулшӑн эпӗ питӗ тунсӑхласа ҫитнӗччӗ.

Я очень соскучился по школе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Боецсем хӗвеле тунсӑхласа ҫитрӗҫ.

Бойцы соскучились по солнцу.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Серёжа халтан кайма та, тунсӑхласа ҫитме те, шӑрчӑксем тытма та, Валерисен картишне тата Ларискӑна пӑхса тухма та ӗлкӗрчӗ ӗнтӗ.

Сережа успел устать, соскучиться, половить стрекоз и осмотреть Валериев двор и Лариску…

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех