Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тумлать (тĕпĕ: тумла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрсе кайнӑран ыратнине туймасӑр — ишевҫӗ сусӑрланнӑ сулахай алли ҫине чӗмсӗррӗн пӑха-пӑха ишет, кӗсмен тӑрӑх йӑрлатса юн юхса анчӗ, — шыва тумлать.

Не чувствуя сгоряча боли, гребец тупо смотрел на искалеченную левую руку, от которой стекала по веслу тонкая струя крови, капая в воду.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Аслатиллӗ ҫумӑр тамалчӗ: ҫулҫӑсем ҫинчен тумлать, кӗҫех акӑ хӗвел ӑшшинче нӳрлӗ курӑк пӑсланма пуҫларӗ.

Гроза рассеялась: дождь капал с листьев, в то время как мокрая трава дымилась от солнца.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

— Каллех кранран тумлать пулмалла, — хӑйне хӑй пӳлсе Польдишок чалӑшрах утӑмсемпе кӗтеселле ыткӑнать, унта крана ҫирӗпрех пӑрса лартать те уҫӑлса ҫуталнӑ сӑнпа каялла таврӑнать.

— Кажется, опять каплет из крана, — перебивал сам себя Польдишок, косвенными шагами устремляясь в угол, где, укрепив кран, возвращался с открытым, светлым лицом.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Анчах халӗ саспаллисем чӑлӑш-чалӑш пула пуҫларӗҫ, перо та хута чӗрет, чернил та унта-кунта тумлать.

Теперь буквы получались кривые, перо царапало бумагу, кляксы так и садились одна за другой, но Тане не до того было.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Кӗтесре цементран тунӑ хура ещӗк тӑрать, стена ӑшӗнчен темле тимӗр труба мӑкӑрӑлса тухнӑ, ун вӗҫӗнчен шыв тумлать.

В углу стоял цементный ящик, а в него из железной трубки капала вода.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗри — сивӗ, тепри тумлать те — чуна ҫунтарать, самантрах типсе ларать, асаплӑ аса илӳсемпе ҫан-ҫурӑма сӳлетет…

Куҫарса пулӑш

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Пӳрт карнисӗсенчен, вырӑсла хапха тӑрринчен пӑт-пӑт-пӑт тумла тумлать, ҫуркунне сасси вӑл.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тӑрать хӑй аналой умӗнче, сӑмсийӗнчен пат, пат! тумлать.

Стоит он пред аналоем, а из носу-то кап, кап!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унӑн ватнӑ питӗнчен юр ҫине юн тумлать; тумламӗсем ҫырла пекех вӗтӗ.

За ним на снегу остался след капавшей с разбитого лица крови; капли были мелкие, как лесные ягоды.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Урисенчен юн юхать; вӑл, йӗмӗ витӗр сӑрхӑнса тухса, шуҫӑм ҫутинче вараланчӑк сӑрӑ тӗслӗ курӑнакан юр ҫине тумлать.

Из перебитых ног хлынула кровь, заливая брюки и стекая на грязно-серый в этот предутренний час снег.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Суранланса пӗтнӗ, юн тымарӗсенчен юн сӑрхӑнать, куҫа хуплать, алсем ҫине, пулемет ҫине, юр ҫине тумлать.

Это кровь его вытекала и струилась через пробитые вены и артерии, заливая глаза, капая на руки, пулемет, снег.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чӗре ҫинче штык пур, ун ҫинчен юн тумлать.

Над сердцем был занесен штык, с него капала кровь.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хамран шыв тумлать.

Капаю.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Чӑн та йытӑ сӑмси хӗп-хӗрлӗ юн; вӑрӑм та шурӑ ҫӑмӗ тӑрӑх юн вӗтӗ чулсем ҫине тумлать.

И правда, вся морда у пса была в крови; кровь, стекая по длинной белой шерсти, капала на камешки.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫурт хӗррисенчен те тумлать, сасартӑк татӑлса аннӑ пӑр шӑнкӑр-р саланса каять, кашни сасӑ уҫӑмлӑн та янӑравлӑн илтӗнет.

И с крыш каплет, и вдруг разлетается вдребезги обломившаяся сосулька, и каждый звук звонок и отчетлив.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шыв шарласа юхать унтан, Тумлать вӑл сивӗннӗ куҫҫулӗн Чарӑнас ҫук вӑл нихӑҫан.

Журчит во мраморе вода И каплет хладными слезами, Не умолкая никогда.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ман атте куҫӗсенчен шултра куҫҫуль тумлать.

Из глаз моего отца текли слезы, крупные, тяжелые.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӗркуннесенче вара ҫар халӑхӗ уйрӑмах землянкӑна тулать, йӗпе-сапа, ҫӳлтен шыв тумлать, ура айӗнче лӑчӑртатать, стенасенчен сӑрхӑнать, ҫийӗнти шинелӳ нӳрлӗ, пӑс тухать, цыган тарӗ шӑмма ҫити витет.

Бывало, особливо осенью, набьётся в землянку народ, сырость, духота, сверху пода каплет, под ногами хлюпает, со стен сочится, шинель на тебе мокрая, колом, аж пар идёт, цыганский пот до костей прошибает.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Мӗн юхса тухать-ха ҫав ылтӑн савӑтран, унтан вара унӑн шурӑ тумтирӗ ҫине майӗпен тумлать..?

Что это стекает с облатки между золотыми лучами ковчега и медленно каплет на его белое облачение?

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Килкарти варринче ҫурта ҫунса ларать, ҫиппи хуралнӑ, пӗр енчен ирӗлнӗ ҫурта тумлать.

А посреди двора горит восковая свеча, и фитиль у нее уже почернел, и с одного боку капает воск.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех