Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туймасть (тĕпĕ: туй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сухалӗпе уссийӗ унӑн пӑрланса ларнӑ пулин те, вӑл сивве пачах та туймасть пек.

Который, казалось, совсем не чувствовал холода, хотя борода и усы его обросли льдом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑранине те туймасть.

Она не чувствовала страха.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл паллаштарма кирлине туймасть пулсан, унран ҫакӑн ҫинчен хӑвӑр ыйтмалла.

Если он этого не делает, обращаются к нему и просят представить себя другому.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тёма, халиччен амӑшӗ умӗнче хӑйне хӑй епле тыткаланине, ҫав йӑлана кӗнӗ япалана, урӑх пачах туймасть ӗнтӗ.

Тёма совершенно не испытывал той обычной, усвоенной манеры.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Халӗ ӗнтӗ Тёма нимӗн те туймасть.

Тёма уже ничего не чувствовал.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Мӗн май килнӗ таран вӑл тулли пурнӑҫпа пурӑнать, вӑл хӑйӗн суккӑрлӑхне туймасть, теме пулать.

Казалось, он жил полною жизнью, насколько это возможно для ребенка, казалось также, что он не сознает и своей слепоты.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Шевлесене асӑрхамасть, туймасть.

Она не видит призраков и не чувствует их присутствия.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Хӑйне уйрӑм ҫурт кирлине вӑл туймасть халӗ, мӗншӗн тесен, тӗрӗссипе илсен, пӗтӗм район унӑн ҫурчӗ пулса тӑчӗ.

Сейчас он не ощущал потребности в собственном доме, потому что весь район стал по существу его домом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Голышев ун пекех начар туймасть пулас хӑйне, ӑна травмировать тума кирлӗ мар.

 — Голышев, кажется, не так уж плохо себя чувствует, не стоит его травмировать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Халӗ ӗнтӗ Андрей малашне пулас хӗн-хурпа асап ҫинчен шухӑшламасть, вӑл хӑй пӗчченнине туймасть

И теперь Андрей не думал о будущих страданиях и уже не чувствовал себя одиноким…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл ыратнине туймасть, анчах куҫӗсем темшӗн ҫунаҫҫӗ.

Боли он не ощущал, только глаза почему-то горели.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах вӑл халӗ чӗрӗ-ха, вилӗм ҫывхарса килнине туймасть те.

Но он еще жил и не чувствовал смерти.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юлашки эрне хушшинче Павлин пачах та тенӗ пек ҫывӑрман пулин те, халӗ вӑл нимӗн ывӑннине те туймасть.

Несмотря на то, что за последнюю неделю Павлин почти не спал, он не испытывал сейчас никакой усталости.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак пӑхма черчен ҫеҫ ӳсен-тӑранӑн хӑйне кура мар вӑйлӑ йӳҫенкӗ шӑршинчен санӑн сӑмсу ним ыррине те туймасть.

Твоим ноздрям ничего не может сказать этот острый, пронзительно острый залах, неожиданный для этого хрупкого с виду растения.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Чиркӳре вара лармаҫҫӗ, вун икшер сехет таран ура ҫинче тӑрса ирттереҫҫӗ — пур пӗр никам та ывӑннине туймасть.

А в церкви не сидят, а простаивают иной раз по двенадцати часов — и никто не чувствует усталости.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Урӑх нимӗн те туймасть Петӗр, туйма та пултараймасть, мӗншӗн тесен ҫут тӗнчере ҫук ӗнтӗ вӑл.

Больше ничего уж для Петра не было, потому что не было уже и самого Петра.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хӑш чухне акӑ халех ҫумӑр ҫӑвассӑн туйӑнать; апла пулсан та тӑснӑ алӑ ниме те туймасть, тумтир ҫанни ҫине пӑхсан ҫеҫ вӗтӗ-вӗтӗ шӑрҫа пек пӗчӗк тӳмламсен йӗррине асӑрхама пулать; анчах вӗсем те час чарӑнчӗҫ.

Иногда казалось, что вот-вот пойдет дождь; но протянутая рука ничего не ощущала, и только глядя на рукав платья, можно было заметить следы крохотных, как мельчайший бисер, капель; но и те скоро прекратились.

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах вӑл темӗнле йӳҫӗ пуррине те туймасть пулас.

Но он, по-видимому, не испытывал при этом никакой горечи.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ку вӑл ҫавӑн, тупӑкра выртаканнин, парни-халалӗ, ӑна эсир илнишӗн, унӑн ӳчӗ туймасть пулин те, чунӗ савӑнать…

Это дар того, который лежит вон там во гробе, бесчувственный, но полный радости…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Чӗри ун те хытса ларнӑ, те таҫта ҫухалнӑ — ӑна вӑл туймасть, анчах пуҫӗнче юн тымарӗсем йывӑррӑн тапаҫҫӗ, ҫӳҫӗ вӗриленет, тутисем типеҫҫӗ.

Сердце у ней не то окаменело, не то исчезло из груди; она его не чувствовала, но в голове тяжко бились жилы, и волосы ее жгли, и губы сохли.

XVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех