Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тимӗре (тĕпĕ: тимӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара старик тимӗре йывӑр мӑлатукпа васкамасӑр, пӗр евӗрлӗн ҫапма тытӑнчӗ.

Старик взял тяжелый кузнечный молот и стал мерными ударами бить по бруску.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унтан Юлдаш мучи хушнипе хӗрнӗ тимӗре клещепе хӗстерсе сунтал ҫине хучӗ.

Затем по знаку деда Юлдаша выхватила клещами из огня раскаленный брусок и положила на наковальню.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Апла эп-пи-ин, — каллех тӑстарса каларӗ те старик, хӗрелме пуҫланӑ тимӗре тепӗр май ҫавӑрса хучӗ.

— Та-ак, — протянул еще раз старик и перевернул накалившийся с одного боку брусок.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пирӗн эсрелӗ ӑна хӑйӗн тарӑхне кам ҫинче те пулин ирттерсе яма хӑй патне илчӗ вӗт, ҫынна курайман чун-иҫ вӑл, тимӗре те ҫимеллипех ҫисе яракан тутӑх пекскер.

Ведь аспид-то наш на то и взял их, чтоб было над кем зло изливать, человеконенавистник, ржа, которая, на что железо, и то поедом ест.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл алӑк патне пынӑ, урлӑ тимӗре хурса шал енчен питӗрсе илнӗ те уҫҫине ҫумне чиксе пытарнӑ.

Он подошёл к двери, накинул засов, запер на внутренний замок и спрятал ключ на груди.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вара, хӗрсем ун чухнехи пекех ӑсран каясран хӑраса, витене сиксе кӗнӗ те ӗлӗк чӑхӑмҫӑ лашасене кӑкаракан тимӗре авса хуҫма пуҫланӑ.

И, боясь, как бы не повторился припадок истерии, она соскочила в конюшню и начала выламывать железную штангу, к которой когда-то приковывали в стойле норовистых коней.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вӑл тимӗре хӗртнӗ те, ӑна хӗскӗчпе тытса, кӳлӗ хӗрне шыва чикме чупса аннӑ.

Он закаливал железо, хватал клещами раскаленную болванку, бежал с ней к озеру и окунал.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эсӗ пур, ҫур пӑт туртакан тимӗре ҫавӑн пек пӑрахрӑн, леш тӗнчери усалсем те илтрӗҫ пуль.

А ты полупудовую железяку запузырил так, что черти на том свете и то услышали.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тимӗре хырса тасатасси кӑмӑла пӑтратакан йывӑр ӗҫ.

Труд этот был надсадный, мучительный.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кукуруза вырӑнне ҫак тимӗре ҫыртас пулать.

Придется взять эту железку в зубы вместо кукурузы.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

«Ҫук, эпӗ кулса каламастӑп. Шӑшисем ҫӗр пӑт тимӗре ҫисе янӑ пулсан, хурчӑка ачана ҫӗклесе кайнинчен мӗн тӗлӗнмелли пур? Тӗнчӗре пурте пулать», — тенӗ чухӑн хуҫа.

— Нет, я не смеюсь. Что ж удивительного, что ястреб мальчика унес, когда мыши сто пудов железа съели. Всё бывает.

Икӗ хуҫа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Эпӗ ӑна тырӑ кӗлетне купаласа хунӑччӗ, унта шӑшисем имӗ-сумӗ те ҫук, пӗтӗм тимӗре кӑшласа пӗтернӗ.

— Да я его сложил в хлебный амбар. А там мышей пропасть. Они все железо источили.

Икӗ хуҫа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ун ӑшне шӑнса ларнӑ япалана алӑпах туртса кӑларма пулать, пуссанах анса каять, пӗр кӗрепенкке тимӗре те чӑтаймасть.

Что в нем вмерзло, рукой можно вынуть; он проваливается под ногами и не удержит и фунта железа.

Пӑр, шыв, пӑс // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шӑратнӑ тимӗре илсе кӗрсе сивӗтсен, е вӗри чуста илсе кӗрсе сивӗтсен, е ҫунтарнӑ известь кӗрсе сивӗтсен — пӳрт ӑшӑнать.

Принеси плавленого железа и дай ему остывать; принеси теста горячего и дай ему остывать; принеси извести гашеной и дай ей остывать, — будет тепло.

Япаласенӗн пайӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тимӗре, ав, ваттисемех хӗрсе ҫитнӗ чух сунтал ҫине хума каланӑ.

Не зря же говорят: куй железо,пока горячо…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Решеткеллӗ тимӗре вырнаҫтарса лартнӑ стенари шӑтӑксенчен вак чул татӑкӗсемпе ҫӳп-ҫапсем тӑкӑннӑ…

Щебенка и мусор посыпались из гнезд, где железные полосы были вделаны в стены…

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Тепӗр тесен, ыйткалакансене апат юлашкисене пама ыйтса мӑнастир алӑкӗ умӗнче шӑнкӑравлакан йытӑ е леш тепӗр йытӑна черетлӗн кун сиктерсе какай ӑшаламалли тимӗре ҫавӑрса тӑракан, хӑй черечӗ мар чухне ӗҫлеме килӗшмен йытӑсем пирӗн Дингӑран чылай тавҫӑруллӑрах пулӗ.

В конце концов, собака, которая звонила у дверей монастыря, чтобы получить остатки обеда, предназначенные для раздачи нищим, или та собака, которая по очереди с другой должна была через день вращать вертел и отказывалась работать не в свою очередь, — быть может, эти собаки гораздо сообразительнее нашего Динго.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑна сцена хыҫӗнчи ачасем пӳрт ҫине витмелли тимӗре шаккаса тунине Саша пӗлет ӗнтӗ.

Саша знает, что это ребята стучат за кулисами в лист кровельного железа.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тулли питҫӑмарти унӑн ик енӗпе те йӑлт ҫулланса пӗтнӗ, вӗтӗ шӑлӗсем шап-шурӑ та пӗр тикӗс, какая мар, тимӗре ним мар ватма пултарӗҫ.

Его пухлые щеки быстро двигаются вверх-вниз, а мелкие белые зубы разжуют не то что любое мясо — железо нипочем раскусят…

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ватӑ тимӗрҫӗ вӑйпа ӗхлетрӗ те ҫав тимӗре хӑвӑрт-хӑвӑрт туптама тытӑнчӗ.

Однако кузнец, ловко поворачивая железо клещами, быстро-быстро застучал молотом.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех