Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тимлесех (тĕпĕ: тимле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пурне те мӗнле ӗҫлемеллине кӑтарта-кӑтарта паратчӗ, лайӑхрах мастерсем те вӑл канаш панисене тимлесех итлетчӗҫ: Капендюхина вӑл ыттисенчен ытларах тата нумайтарах сӑмах каласа вӗрентетчӗ.

Он всем показывал, как надо работать, даже лучшие мастера охотно слушали его советы; Капендюхина он учил больше и многословнее, чем других.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унӑн куҫӗсем тимлесех анаталла ҫул ҫине пӑхрӗҫ, ансӑр куҫхаршисем ҫиленсе пӗрӗнчӗҫ.

Его глаза упорно смотрели вниз на дорогу, а тонкие брови сердито сдвинулись к переносью.

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Юлашкинчен вӗсем ротӑн мӗн-мӗн тумалли ҫинчен тимлесех калаҫма тытӑнчӗҫ.

Они вели серьезный деловой разговор о действиях, предстоявших роте.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Гвозден ура ҫине тӑчӗ, вӑрманалла кӗрсе кайрӗ, пӑшал сассисене тимлесех итлеме тытӑнчӗ.

Гвозден встал, пошел глубже в лес и остановился, напряженно прислушиваясь.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йован партин округри комитечӗн кӑтартӑвӗсене илсе килни ҫинчен аса илсе, партизансем пӗр-пӗринпе хавхаланса пӑшӑлтатаҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗсем Джурдже шӳтленине тимлесех итлемеҫҫӗ курӑнать.

Партизаны не обращали внимания на шутки Джурдже, они знали, что Йован доставил директивы от Окружного комитета партии, и тревожно перешептывались друг с другом.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чӗмсӗр, кичем Граб, тӑрӑхла янахӗсене хускаткаласа, тимлесех колбаса чӑмлать.

Молчаливый и мрачный Граб, деловито ворочая квадратными челюстями, сосредоточенно жевал копченую колбасу.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫӑлтӑрли вӗсене тем ҫинчен каласа парать, лешсем тимлесех итлеҫҫӗ.

И внимательно слушали то, что он им рассказывал.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Е вӑл фортепьяно патне пырса тухать те, тимлесех тӑрӑшнӑран пит-куҫне пӗркелентерсе, хӑй пӗлекен пӗрттен-пӗр вальса калама пуҫлать, е пӗр-пӗр романа тытать те, варринчен темиҫе йӗрке вуласа пӑхсан, ӑна пӑрахать, е ҫынсене вӑратас мар тесе, буфет патне хӑех пырса, унтан хӑяр, пӑру ашӗ илет, буфет чӳречи умӗнчех ҫав япаласене ҫисе ярать, е ӗшенчӗкскер, хуйхӑллӑскер, каллех ним тут аптраса пӳлӗмрен пӳлӗме сулланса ҫӳрет.

То она подходила к фортепьянам и играла на них, морщась от напряжения, единственный вальс, который знала, то брала книгу романа и, прочтя несколько строк из средины, бросала его, то, чтоб не будить людей, сама подходила к буфету, доставала оттуда огурец и холодную телятину и съедала ее, стоя у окошка буфета, то снова, усталая, тоскующая, без цели шлялась из комнаты в комнату.

ХLII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унпа калаҫнӑ чух эпӗ Любочка е Катенька сӑмахӗсене каланине илтсен, вӑл: — Хм! Апла эсӗ вӗсемпе тимлесех калаҫатӑн пулать? Ҫук, эп куратӑп, эсӗ ешӗл-ха, — тет мана яланах.

Когда случалось, что я повторял ему слова, сказанные мне Любочкой или Катенькой, он всегда говорил мне: — Гм! Так ты еще рассуждаешь с ними? Нет, ты, я вижу, еще плох.

XXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ку плансем кашни кун тенӗ пекех ылмашӑнса пыраҫҫӗ тата пӗрне-пӗри хирӗҫлеҫҫӗ пулин те, илӗртӳллӗ туйӑннӑран эпир вӗсене тимлесех итлетпӗр, Люба, пӗр сӑмахне те сиктерес мар тесе, куҫне мӑчлаттармасӑр, атте ҫӑварӗ ҫине тӗллесе пӑхать.

Несмотря на то, что планы эти почти каждый день изменялись и противоречили один другому, они были так увлекательны, что мы их заслушивались, и Любочка, не смигивая, смотрела прямо на рот папа, чтобы не проронить ни одного слова.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Володьӑн ҫак кунсенче университета вӗренме кӗмелле, халь учительсем ятарласа ун патне ҫӳреҫҫӗ, вӑл хура доскана пурӑпа хыттӑн тӑклаттарса, функцисем, синуссем, координатсем тата ытти ҫавӑн евӗрлӗ япаласем ҫинчен каланине ӑмсанарах, ирӗксӗртерех пулин те, тимлесех итлетӗп, мана нихҫан ӑнланмалла мар кӑткӑс сӑмахсем пек туйӑнаҫҫӗ вӗсем.

Володя на днях поступает в университет, учители уже ходят к нему отдельно, и я с завистью и невольным уважением слушаю, как он, бойко постукивая мелом о черную доску, толкует о функциях, синусах, координатах и т. п., которые кажутся мне выражениями недосягаемой премудрости.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ тимлесех ҫухрӑм юписемпе вӗсем кӑтартакан цифрӑсем ҫине пӑхатӑп; станцие хамӑр мӗн вӑхӑтра ҫитессине пӗлме математикла шутлакалатӑп.

Все мое внимание обращается на верстовые столбы и на цифры, выставленные на них; я делаю различные математические вычисления насчет времени, в которое мы можем приехать на станцию.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Икӗ вӗшле йытӑ, хӳрисене тимлесех ҫурла пек кукӑртса тата урисене ҫӳле ҫӗклесе, лаша хыҫҫӑн вӑрӑм хӑмӑл тӑрӑх илемлӗн сике-сике пыраҫҫӗ; Чиперкке малта чупса пырать, пуҫне пӗксе, ҫимелли пӑрахса парасса кӗтет.

Две борзые собаки, напряженно загнув хвост серпом и высоко поднимая ноги, грациозно перепрыгивали по высокому жнивью, за ногами лошади; Милка бежала впереди и, загнув голову, ожидала прикормки.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах кам тӗрӗс калать тесе шутлаҫҫӗ-ха вӗсем — Уча-и е эпӗ? — шухӑшларӗ те вӑл, ҫывӑракан боецсене пичӗсенчен тимлесех пӑхма тытӑнчӗ.

И как они сами-то считают: кто прав — Уча или я?» — подумал он и начал снова испытывать каждого.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кэргыль, чӗлӗмне тивертсе ярса, тимлесех тем ҫинчен шухӑшлама тытӑнчӗ.

Закурив трубку, Кэргыль напряженно о чем-то думал.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл вара юнашар сӗтел хушшине ларатчӗ те тимлесех темскер ҫыратчӗ; тепӗр чух хулӑн конвертран темле тӑваткал хутсем туртса кӑларатчӗ.

Он пристраивался за соседним столом и углубленно писал что-то; иногда он открывал пухлый, до отказа набитый конверт и вытаскивал какие-то бумажные квадратики.

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мачта лартрӗҫ, — терӗ Костик, аллинчи колбасине тимлесех чӑмласа.

— Мачту поставили, — усердно жуя колбасу, сообщил Костик.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫук, — пуҫне ҫӗклемесӗрех, тимлесех ҫӗрелле пӑхса мӑкӑртатса илчӗ Суржик.

— Не хочу, — не поднимая головы и упорно глядя в пол, пробурчал Суржик.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ильсеяр, аманнӑ хӗрлӗармеецсене тӑрӑшса пӑхакан, вӗсен суранӗсене ҫыха-ҫыха яракан сестрасене тимлесех сӑнаса ҫӳренӗскер, Уметбаева вӑл хӑй те, хирӗҫлемеҫҫӗ пулсан, сестрасене хаваслансах пулӑшма килӗшни ҫинчен каласа пачӗ.

Ильсеяр, с огромным интересом следившая за сестрами, которые ухаживают за ранеными красноармейцами, перевязывают их, сказала Уметбаеву, что она охотно помогала бы сестрам, если бы ей позволили…

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӑрахут ҫинчи сасӑсене офицерсем тимлесех итлерӗҫ.

Они напряженно прислушивались к голосам, доносившимся с парохода.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех