Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

терӗмӗр (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Надежда Ивановнӑна та, пурне те куҫарса пӗтертӗмӗр, терӗмӗр.

Мы сказали Надежде Ивановне, что уже всех перевезли.

Эпир челюскинла выляни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кайран эпир летчиксем пултӑмӑр, алӑсене сарса, самолет пек туса; «Р-р-р!» терӗмӗр.

А потом мы были лётчики, и мы руки ставили, как самолёт, и делали: «Р-р-р!..»

Эпир челюскинла выляни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӗсене хӳме пек тӑратса лартрӑмӑр, пурин те пӳрт пултӑр, терӗмӗр.

Мы их заборчиками ставили, чтоб у всех были домики.

Эпир челюскинла выляни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хамӑр танксем пӗр-пӗрин ҫине пырса перӗнччӗр терӗмӗр эпир.

Я на его танк, а он на мой: чтоб столкнулись.

Эпир пӗчӗк автомобильсене чуптарни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кайран вӗрине юхтартӑмӑр та, алӑсене кунтах тытса, кам нумайтарах тытса тӑма пултарать, терӗмӗр.

А потом пустили горячей и стали держать — кто скорей вынет руки.

Эпир алӑ ҫуни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир унпа сывпуллашас терӗмӗр.

Мы с ним стали прощаться.

Эпир капитан патне кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Пӑхӑр-ха, йытӑсем! — терӗмӗр Любӑпа иксӗмӗр.

И мы с Любой кричали: — Смотрите, собачки!

Эпир каллех Петьӑна куртӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӗр-пӗринпе пӑшӑлтаткаласа илнӗ хыҫҫӑн хӗҫе вара пирӗн мачча ҫине, черепица айне пытарас терӗмӗр.

Пошептавшись, мы наконец решили спрятать ее у нас на чердаке под черепицей.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ну, эпир вара: кимми хӑй вӗҫерӗнсе кайнӑччӗ те, тытрӑмӑр ӑна, терӗмӗр

Ну, мы сказали, что она сама сорвалась, а мы ее поймали…

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эпир, комсомолецсем, пӗррехинче ҫавна тытас, терӗмӗр.

Мы, комсомольцы, раз изловить его хотели.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Юлашкинчен, мунча умне кӗрсе ларсан, лайӑхрах пулать терӗмӗр: унта тӗттӗм, анчах чӳрече умне ларма пулать, чӳрече сарайпала юнашар ларакан бойный хушшинчи таса мар кӗтеселле тухать, ҫынсем унта сайра-хутра ҫеҫ пырса пӑхкалаҫҫӗ.

Наконец решили, что лучше всего забраться в предбанник: там — темно, но можно сесть у окна — оно выходит в грязный угол между сараем и соседней бойней, люди редко заглядывают туда.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫар ҫынни хӑйӗн хӗҫпӑшалне юратать терӗмӗр вӗт, ҫавӑнпа ҫакна асра тытса ӗҫлес пулать.

Военный любит свое оружие — играй на этой струне.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫавӑнпа та эпир тӑваттӑн пӗр харӑс: «Ан чӗнӗр, Андрей Никитич! Ан чӗнӗр! Эпир эсир каланине итлеместпӗр, итлеместпӗр!..» — терӗмӗр.

И потому мы все кричали в четыре голоса: «Не разговаривайте, Андрей Никитич! Не разговаривайте! Мы вас не слушаем, не слушаем!..»

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Катера тӗнчере ҫук пӗр-пӗр паттӑрла ят парас, терӗмӗр.

Нужно было придумать катеру какое-нибудь боевое и оригинальное имя.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Сывлӑх сунатпӑр! — терӗмӗр эпир тӗрлӗ сасӑсемпе.

— Здравствуйте! — не в лад ответили мы.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пухура мухтантӑмӑр, ку кварталта плана икӗ хут ирттерсе тултаратпӑр терӗмӗр, хамӑр ав пӗр кайӑк та тупаймастпӑр, — терӗ вӑл ҫиллессӗн, сунарҫӑсем ҫинелле пӑхса.

— Хвастались на собрании, что план в этом квартале перевыполним, а сами зверя не можем найти, — сказал он, обводя сердитым взглядом лица охотников.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнпа та чемодана упраса пыма пӗрремӗш взвода, комсомолецсене пухас, терӗмӗр.

И вот решили мы дать этот чемодан на хранение первому взводу — комсомольцам.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑт вара эпир хамӑр тухса килес терӗмӗр.

Так вот мы и решили поехать сами.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Акӑ мӗн, Тавыль: эпир сана тӗрӗссипе, тӳрех калас терӗмӗр.

— Вот что, Тавыль: мы решили честно и прямо сказать тебе.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Юлашкинчен вара ҫапла тӑвас терӗмӗр: вӗсем иккӗшӗ те Дерсу Узала пулаҫҫӗ.

— И наконец мы решили так, что оба они будут Дерсу Узала.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех