Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тепӗрисем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хӗрача мар, казак! — теҫҫӗ тепӗрисем, кӑштах темрен тӗлӗннӗ пек е теме ырламан пек.

— Казак-девка, — добавляли другие с легким оттенком недоумения и недовольства.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӗсенчен хӑш-пӗрисем юланутпа килнӗ, хӗррисене антарса лартнӑ ҫемҫе шлепкесем вӗсен куҫӗсене ҫутӑ хӗвел пайӑркисенчен хӳтӗлесе тӑраҫҫӗ; тепӗрисем тата фургонсен шурӑ ӳплисем айне е каретӑсен хитре чаршавӗсем хыҫне пытанса ларнӑ.

Некоторые из них верхом; мягкие, с опущенными полями шляпы защищают их глаза от ярких лучей солнца; другие же расположились под белым навесом фургонов или за тюлевыми занавесками карет.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑш-пӗрисем чӗнмесӗр тӑнӑ, тепӗрисем пӗр-пӗринпе калаҫнӑ.

Некоторые стояли молча, другие беседовали между собой.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсенчен хӑш-пӗрисем шыранӑ ҫӗрте пулнӑ та ӗнтӗ, тепӗрисем ҫӗнӗрен пӗрлешнӗ.

Некоторые из них участвовали в розысках накануне, другие присоединились вновь.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑшӗ-пӗрисем чухласа илейменнипе, тепӗрисем пӗлсех, тавернӑра юлчӗҫ.

Некоторые оставались в таверне по простому недомыслию, другие — сознательно, с холодной решимостью.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

29. Унта тӑракан халӑх ҫавна илтсен: аслати ку, тенӗ; тепӗрисем: Унпа ангел калаҫрӗ, тенӗ.

29. Народ, стоявший и слышавший то, говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему.

Ин 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Тепӗрисем тата ҫапла каланӑ: ку сӑмахсем — усал ернӗ ҫын сӑмахӗсем мар; усал суккӑр ҫын куҫне уҫма пултарать-и? тенӗ.

21. Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?

Ин 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Тепӗрисем каланӑ: ҫакӑн пек тӗлӗнмелле ӗҫе ҫылӑхлӑ ҫын епле тӑвайтӑр? тенӗ.

Другие говорили: как может человек грешный творить такие чудеса?

Ин 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Тата тепӗрисем: Христос Галилейӑран килӗ-и вара?

А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?

Ин 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

41. Тепӗрисем: Ку — Христос, тенӗ.

41. Другие говорили: это Христос.

Ин 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Халӑх хушшинче Ун ҫинчен тӗрлӗ калаҫнӑ: пӗрисем: «Вӑл ырӑ» тенӗ; тепӗрисем: «ҫук, Вӑл халӑха улталать» тенӗ.

12. И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.

Ин 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Тепӗрисем вара манӑн тӗрмери пурӑнӑҫа йывӑрлатас шухӑшпа, хӑйшӗн кӑна тӑрӑшса, Христос ҫинчен таса мар кӑмӑлпа вӗрентеҫҫӗ.

17. а другие - из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.

Флп 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Чӑн, Христос ҫинчен вӗрентессе хӑшӗсем кӗвӗҫсе те тупӑшса вӗрентеҫҫӗ; тепӗрисем вара ырӑ кӑмӑлпа вӗрентеҫҫӗ, 16. кусем ӗнтӗ Турӑ мана Ырӑ Хыпара хӳтӗлеме тӑратнине пӗлсе, юратса вӗрентеҫҫӗ.

15. Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа. 16. Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;

Флп 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Ҫапла вара Христос пулӑшнипе эпир — кусем те, тепӗрисем те — пӗр Сывлӑш хӑвачӗпе Аттемӗр патне пыратпӑр.

18. потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.

Эф 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Вилнисем чӗрӗлесси ҫинчен илтсессӗн, хӑшӗ-пӗрисем тӑрӑхласа кулнӑ, тепӗрисем тата: ҫакӑн ҫинчен эпир сана тепӗр чухне итлӗпӗр-ха, тенӗ.

32. Услышав о воскресении мертвых, одни насмехались, а другие говорили: об этом послушаем тебя в другое время.

Ап ӗҫс 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Эпикур майлӑ философсем тата стоиксен философӗсем хӑшӗ-пӗрисем унпа тавлашма тытӑннӑ; пӗрисем: «ку сӳпӗлти мӗн каласшӑн-ши?» тенӗ; тепӗрисем: «вӑл ют турӑсем ҫинчен вӗрентет пулас» тенӗ; Павел вара вӗсене Иисус ҫинчен, вилӗмрен чӗрӗлсе тӑрасси ҫинчен вӗрентнӗ.

18. Некоторые из эпикурейских и стоических философов стали спорить с ним; и одни говорили: «что хочет сказать этот суеслов?», а другие: «кажется, он проповедует о чужих божествах», потому что он благовествовал им Иисуса и воскресение.

Ап ӗҫс 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Вӗсем ҫапла хуравласа каланӑ: Шыва кӗртекен Иоанн вырӑнне, хӑшӗсем — Илия вырӑнне; тепӗрисем тата авалхи пророксенчен пӗри чӗрӗлсе тӑнӑ теҫҫӗ, тенӗ.

19. Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же говорят, что один из древних пророков воскрес.

Лк 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Ирод, ҫӗршывӑн тӑваттӑмӗш пайне тытса тӑраканскер, Иисус тунӑ пӗтӗм ӗҫ ҫинчен илтнӗ те тӗлӗнсе-аптӑраса кайнӑ, мӗншӗн тесессӗн пӗрисем: Ку — вилӗмрен чӗрӗлсе тӑнӑ Иоанн, тенӗ; 8. тепӗрисем: Илия килнӗ, тенӗ; тата тепӗрисем: авалхи пророксенчен пӗри чӗрӗлсе тӑнӑ, тенӗ.

7. Услышал Ирод четвертовластник о всем, что делал Иисус, и недоумевал: ибо одни говорили, что это Иоанн восстал из мертвых; 8. другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес.

Лк 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Нумайӑшӗ хӑйӗн тумтирне ҫул тӑрӑх сарса пынӑ, тепӗрисем тата, йывӑҫ турачӗсем каса-каса илсе, вӗсене ҫул тӑрӑх пӑрахса пынӑ.

8. Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге.

Мк 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Вӗсем ҫапла хуравланӑ: Шыва кӗртекен Иоанн вырӑнне, тепӗрисем — Илия вырӑнне, хӑшӗ-пӗрисем тата пророксенчен пӗри пулӗ теҫҫӗ, тенӗ.

28. Они отвечали: за Иоанна Крестителя; другие же - за Илию; а иные - за одного из пророков.

Мк 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех