Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тееймӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӗрлехи пурлӑх юсавӗ валли хваттерсен хуҫисенчен тӳлев пухассипе ҫыхӑннӑ ӗҫ-пуҫ вара чӑрмавӑр тееймӗн.

Куҫарса пулӑш

Парӑмсем чӑрмав кӳреҫҫӗ // Николай КОНОВАЛОВ. http://hypar.ru/cv/news/paramsem-charmav-kyrecce

Тӳрлетӳсем пысӑк пӗлтерӗшлӗ тееймӗн – вӗсене сӑмахсӑрах йышӑнчӗҫ, анчах депутатсем меллӗ самантпа усӑ курса Сӗнтӗрвӑрринче авӑн уйӑхӗн 1-мӗшӗнче савӑнӑҫлӑ лару тӑрура уҫнӑ, кайран вара пушар хӑрушсӑрлӑхне тивӗҫтерменнине пула вӑхӑтлӑха хупма тивнӗ шкулти ӗҫ-пуҫпа, тӗп хулари Сад микрорайонӗнче вӑхӑтра хута ярайман шкулти пушар хӑрушсӑрлӑхӗн лару-тӑрӑвӗпе интересленчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Награда паттӑрсене тупӗ // Николай КОНОВАЛОВ. http://hypar.ru/cv/news/nagrada-pattarsene-tupe

Ҫапла, «Ҫиҫӗм» колхозри ӗне фермине район хӳрешки тееймӗн.

Куҫарса пулӑш

7 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Анчах кунта лӑпкӑ пулнӑ тееймӗн – юнашарах вӑрҫӑ пынӑ, афган халӑхне боевиксенчен хӳтӗлесе совет офицерӗсемпе салтакӗсем паттӑррӑн кӗрешнӗ, хӑйсене шеллемесӗр пуҫӗсене хунӑ.

Куҫарса пулӑш

Йывӑрлӑхсем ҫирӗплӗхе вӗрентнӗ // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11308-jy ... he-v-rentn

Ӑна халь платниксен бригадине ертсе пыракан ҫирӗп чунлӑ ҫын тееймӗн.

Куҫарса пулӑш

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 108–131 с.

Ку енӗпе вара пур ҫӗрте те лайӑх тееймӗн.

Куҫарса пулӑш

ПУҪЛӐХСЕН РОТАЦИЙӖ тата муниципалитет реформинчен нумай кӗтни ҫинчен // Николай КОНОВАЛОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/11703-pu ... ni-cinchen

Ҫимелли енӗпе те чаплах тееймӗн.

Кормеж тоже оставляет желать многого.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анчах ку япӑх ӳкерчӗк тееймӗн.

Но это было не плохое изображение.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӗпӗрнаттӑршӑн та япӑх тееймӗн.

Хотя бы для губернатора.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ливингстон утмӑла ҫывхарса пырать ӗнтӗ, анчах аллӑран иртнӗ тееймӗн.

Ему в то время было около шестидесяти, но казалось лет пятьдесят.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Негрсемпе тарават та ҫепӗҫ, Стэнли умӗнче вӗсене хӳтӗлет: чӑн та, яланах ӑнӑҫлӑ тееймӗн, тата каҫсерен вӗсемпе пӗрле кӑвайт умӗнче ларма кӑмӑллать, тискерчӗксен айван калавӗсене тӑнлать.

С неграми он был приветлив и ласков, заступаясь за них перед Стэнли, хотя и не всегда успешно, и очень любил сидеть по вечерам в их обществе у костра, слушая наивные рассказы дикарей.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Эпӗ чапшӑн ҫунатӑп, хӑрушлӑха юрататӑп, чӑн та, унран йӗрӗнетӗп; япӑхах мар журналист, тата — ӗненсемӗр — динамитлӑ ешчӗк ҫинче ларнӑ чух пурнӑҫ рехетлӗхӗпе киленесси — питех те ҫӳхе киленӳ, ку пурин валли те тееймӗн.

— Я честолюбив, люблю опасность, хотя и презираю ее; недурной журналист, и — поверьте наслаждаться блаженством жизни, сидя на ящике с динамитом, — очень тонкое, но не всякому доступное наслаждение.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Акӑ чек, — терӗ вӑл хӑй пуҫланӑ вӑйӑ калама ҫук хытӑ килентернине туйса; паллах, кунта теветкеллӗх те ҫук мар, анчах хӑрушлӑх та пур тееймӗн, ҫавӑнпах унӑн ӑнӗ лӑпкӑ.

— Вот чек, — сказал он, испытывая громадное удовольствие игры, со всей видимостью риска, но при успокоительном сознании безопасности.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пурнӑҫра эпӗ темиҫе хут ҫеҫ пенӗ, Ройран аванрах тееймӗн

Я стрелял всего несколько раз в жизни, не лучше, чем Рой…

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мӑнаҫлӑ та ӗлккен хуҫара малтанхи Хонса — пӗчӗк хулари тӗттӗм, хаваслӑ кӗтессенчен, унтан каснӑ-чикнӗ хырӑмпа таврӑнасси ним те мар, тата пӗчӗк хупахсенчен тухма пӗлмен ҫынна — палласа илме пӗртте ҫӑмӑл тееймӗн.

В степенном, величественном господине трудно было узнать прежнего Хонса, завсегдатая маленьких кабачков и тех веселых городских мест, откуда можно уйти с распоротым животом.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

— Пӗртте начар тееймӗн.

— Еще лучше.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Руанта юхан шыв ҫыранне Конкаибпа Ахуан-Скап хушшинчи кӳлӗсен ушкӑнӗпе ҫыхӑнтаракан вӑрман ҫулӗ, пӗр ӑру вӑйӗпе хывнӑскер, — ҫакнашкал ытти мӗн пур ҫул пекех: тӳп-тӳрӗ кайма май ҫук; ҫынсемшӗн мар, ытларах, тен, вӗҫен кайӑксемшӗн меллӗрех; анчах ун тӑрӑх ҫӳреҫҫӗ, чӑн та — тӑтӑшах тееймӗн.

Лесная дорога, соединяющая берег реки Руанты с группой озер между Конкаибом и Ахуан-Скапом, проложенная усилиями одного поколения, была, как все такие дороги, скупа на прямые перспективы и удобна более для птиц, чем для людей, однако по ней ездили, хоть и не так часто.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Эсир мӗн курасси акӑш-макӑш ытарайми тееймӗн.

То, что вы увидите, восхитительно.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Ҫук, кӑна юрату тееймӗн.

Куҫарса пулӑш

Саша // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

«Чӑваш вырӑнне», пир вырӑнне эппин, стан тееймӗн, ӑна вырӑнтан вырӑна куҫарса ҫӳреймӗн, вӑл ялан урай-маччапа, сакпа ҫыхӑнса тӑнӑ.

«Чӑваш вырӑнӗ» станком не назовешь, его нельзя переставлять с места на место, оно связано с полом, потолком и нарами.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех