Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӳрӗк сăмах пирĕн базăра пур.
сӳрӗк (тĕпĕ: сӳрӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫӗсем сӳрӗк, ҫийӗнче кивӗрех пальто.

Глаза были равнодушны, на самой надето старенькое пальто.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Куҫӗсем пачах ҫухалнӑ темелле, тӗксӗм те сӳрӗк куҫ хушӑкӗсем ҫеҫ палӑраҫҫӗ.

Глаза его совсем исчезли, превратились в тусклые, равнодушные щелки.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анчах вӑл хӑйне сӳрӗк те тимсӗртерех тытать.

Но он был несколько рассеян, невнимателен.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анчах ҫак организаци сӳрӗк ӗҫленӗ, Каминский хӑй активлӑн ӗҫлесшӗн ҫуннӑ.

Но эта организация работала вяло, а сам Каминский рвался к активному делу.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӗнтӗ, ӗҫ аванах пынӑ темелле, анчах партизансем малтанах палӑртнӑ вырӑна пухӑнсан, Кочетков сӳрӗк сасӑпа: — Ӗҫсем начар пирӗн. Депора икӗ пӑравус кӑна пулнӑ иккен, виҫҫӗмӗшӗ, аллӑ вагонпа, кунтан инҫе мар, чугун ҫул юппи ҫинче тӑрать. Ӑна ҫаплипех тӑратса хӑварӑпӑр-ши вара, юлташсем? — тенӗ.

Казалось, все хорошо, но, когда партизаны собрались в условленном месте, Кочетков упавшим голосом заявил: — Плохи наши дела. В депо было только два паровоза, а третий с пятьюдесятью вагонами стоит недалеко, на железнодорожной ветке. Неужели оставим его, товарищи?

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сӳрӗк сассипе: — Ҫунтартӑмӑр ҫӗлен-калтасене! — терӗ те вӑл, ҫавӑнтах ҫӗре тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Ослабевшим голосом он сказал: — Всыпали гадам! — и тут же повалился на землю.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Капитан хӑйӗн сӳрӗк куҫӗсене чарса пӑхрӗ.

Капитан вытаращил белесые и мутные свои глаза:

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Матвей юрра мӗнле пуҫланӑ, ҫавӑн пекех татрӗ те, ҫиллине шӑнараймасӑр: — Ҫаксемпе тупӑн-ха… Эх, сӳрӗк мужиксем! — терӗ.

Матвей оборвал, как начал, зло и резко: — Найдешь с такими… У, мужичье постылое!

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халь вара, акӑ, аллисене чӗркуҫҫийӗ ҫине мӗскӗннӗн хурса ларать вӑл, сасси те, хӑйӗн ыйтӑвне пурнӑҫласса шанман ҫыннӑнни пек, имшер те сӳрӗк.

И вот она сидит, беспомощно выложив руки на колени, и голос у нее тусклый, какой бывает, когда заранее знаешь, что просьба твоя обречена на неудачу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анна Николаевна «тирадисене» итлекен Милӑн сӳрӗк те тимсӗр сӑн-питне курмарӗ Виктор класри калаҫу вӑхӑтӗнче.

Виктор не видел безразлично-ясного лица, с каким Милочка слушала все тирады Анны Николаевны.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

(Нинӑн хӑйне евӗр ен пур: ҫынсем пурте тенӗ пек сӳрӗк кӑмӑллӑ чух, унӑн куҫ харшисем йӑрт! ҫех тӳрленеҫҫӗ.)

(Странное свойство было у Нинки: в тех случаях, когда все люди хмурятся, она как-то разводила брови.)

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Катьӑн тӗксӗм-кӑвак куҫӗсем сӳрӗк те чипер-селӗм, — вӗсенче те ҫӑхансем ишеҫҫӗ.

Катины серые глаза — равнодушные и прекрасные, — в них тоже плавают коршуны.

Ыйхӑсӑр ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хӗрарӑмӑн ӗшенчӗк те кӑмӑллӑ сӑнӗнче тӗлӗнӳ палӑрмасть, — куҫӗсем сӳрӗк, уҫӑмлӑ, ӑс ҫухатнилӗх пур пек.

Усталое и милое лицо женщины не выражало удивления, — глаза были равнодушные, ясные, с сумасшедшинкой.

Тӗлӗнмелле пӗлтерӳ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ку шӑпах вӑл, унӑн кӑвакарнӑ ҫӳҫне тура витӗр касса янӑ, ҫӳҫне хырнӑ тӗлте пуҫӗ кӑн-кӑвак курӑнать, пичӗ яланхи пекех салху та сӳрӗк.

Это был он, с обстриженными под гребенку седыми волосами, выбритым синим лбом и с своим всегдашним мрачным и энергическим выражением лица.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Харсӑрлӑх паллисем пушшех сахалтарах: эпӗ пӗвӗмпе пӗчӗк мар тата ҫулӑма кура питӗ вӑйлӑ пулин те, питӗн мӗнпур йӗрӗсем ҫемҫе, сӳрӗк, уҫӑмсӑр.

Мужественного было еще меньше: несмотря на то, что я был не мал ростом и очень силен по летам, все черты лица были мягкие, вялые, неопределенные.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фу, питӗ сӳрӗк!..

Фу, понимаете, до чего невесело!..

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Тӗрӗс, вӑл тем пек хаклӑ ҫынах мар: питӗ сӳрӗк, вӑрӑ, тӗттӗм чун, ун пирки пирӗн сахал мар кӳренмелли минутсем пулнӑ, малашне, тен, каллех те пулӗҫ-ха.

Да, конечно, он не бог весть какое сокровище: очень запущен, вор, темная душа, немало у нас из-за него было и еще, наверно, немало будет неприятных минут.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫапла вӗсем, усал сӑмахсем кала-кала, пайтахчен аппаланчӗҫ, анчах выляса кӑмӑлӗсем тулманнипе хӗрелсе, тарласа кайнӑ сӳрӗк сӑн-питпе кравать ҫине тӑрса ларчӗҫ.

Долго возились они, чертыхаясь, и, видимо, не удовлетворенные результатами игры, уселись на кровати красные, потные, с выражением апатии и пресыщения на лицах.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑхсан, вӑл ыйхӑллӑ, сӳрӗк, ҫаврӑнӑҫусӑр, пирӗн Суржик евӗр пулмалла пек, анчах та кур-ха эс ӑна…

Казалось, он должен быть сонным, вялым, неповоротливым, вроде нашего Суржика, — а вот поди ж ты…

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ҫак сӳрӗк, веле-селе ача ӑшӗнче темскер хускалчӗ, темскер чӗрӗлчӗ.

Но что-то в этом вялом, равнодушном парне шевельнулось, что-то ожило.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех