Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑнӗнчен (тĕпĕ: сӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑнӗнчен пӑл ҫӗрле пулса иртнишӗн пӑртак ӳкӗнни палӑрать.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тата хӗрарӑм ӑн пӗтӗм сӑнӗнчен, пӗтӗм кӗлеткинчен темле куҫа курӑнман, анчах чуна витерекен асамлӑ ҫутӑ ҫапса тӑрать тейӗн.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах ҫурӑмне аран-аран тӳрлеткелесе темӗнле асаплӑн сывласан та — терт-нушана нимӗн вырӑнне те хуманнине пӗлтерекен кулӑ Грэй сӑнӗнчен пӗртте хӑпмасть.

Но, как ни тяжело он дышал, с трудом разгибая спину, улыбка презрения не оставляла его лица.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тунсӑхлӑ ыйту сӗмӗ палӑракан хура куҫӗсем сӑнӗнчен аслӑрах курӑнаҫҫӗ; пичӗн тӗрӗс мартарах тӑрӑхла ҫепӗҫ ҫавраки ытарайми пиҫсе хуралнӑ.

Темные, с оттенком грустного вопроса глаза казались несколько старше лица; его неправильный мягкий овал был овеян того рода прелестным загаром.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Йӑт, командир, хунара ҫӳлерех, — предатӗле сӑнӗнчен паллас…

Подними, командир, фонарь, — хочу узнать в лицо предателя…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл палланӑ ҫав старике сӑнӗнчен, пӗлнӗ ун шурӑ сухалне, юртан тӗртсе тунӑ пек тумтирне…

Он знает его в лицо, знает его белую бороду и его одежду, сотканную будто из снега…

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӑл ман ҫине пӑхрӗ, аллипе питне сӑтӑрса илчӗ те, унӑн сӑнӗнчен тискер хаярлӑх ҫухалчӗ.

Он взглянул на меня, провёл рукой по своему лицу и стёр с него выражение жёсткой злобы.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Евстратий начальник кабинетне кӗрсенех, полковник сӑнӗнчен пӑхса ҫил-тӑвӑл пуласса туйса илчӗ.

И уже с порога начальнического кабинета по лицу полковника Евстратий понял, что надвинулась гроза.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Илтесси илтнӗ, анчах сӑнӗнчен палламастӑп.

— Слыхать слыхал, а в лицо не знаю.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл ҫав тери тискерленсе кайнӑ иккен, хӑйӗн ӑс-тӑнӗ ҫухала пуҫланӑ пулин те, вӑл хӑй сӑнӗнчен хӑраса ӳкрӗ.

Это отражение было так страшно, что пробудило даже его отупевшую душу.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вавжонпа Марысьӑна курсан, унӑн мӑйӑхӗ сиккелесе илчӗ; сӑнӗнчен тӗлӗнни палӑрчӗ, вӑл йӑл кулчӗ те вӗсене сӑнарах пӑхса илчӗ.

При виде Вавжона и Марыси на лице его выразилось крайнее удивление, он улыбнулся, зашевелил усами и стал внимательно разглядывать их обоих.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑл Софья Михайловнӑн хаяртарах курӑнакан сӑнӗнчен ҫеҫ хӑракалатчӗ пулас.

Он, пожалуй, побаивался только строгой на вид Софьи Михайловны.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Владимирӑн сӑнӗнчен самантрах сулхӑн тарчӗ, ахӑлтатса кулса ячӗ те ҫын, пурсӑмӑра та сасартӑках савӑнӑҫлӑ пулса кайрӗ.

Хмурость сошла с лица Владимира, он рассмеялся, и как-то сразу всем стало весело.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл ҫемҫе пукан ҫине ларсанах, унӑн ывӑнса ҫитнӗ сӑнӗнчен, усӑннӑ хулпуҫҫийӗнчен пӑхсан та, ку миҫе ҫула ҫитни паллӑ мар ҫыннӑн нумай ҫулне, вӑл пурнӑҫне ҫӑмӑл мар пурӑнса ирттернине куратӑн.

Он бросился в кресло, и по усталой позе, по опустившимся плечам сразу стало видно, что этому человеку неопределённого возраста уже немало лет и что жизнь он прожил не лёгкую.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Сӗтел ҫинче — хамӑр шкулпа Джубгу ҫине похода кайнӑ чух ӳкерттернӗ фотографипе Викторӑн партбилечӗ ҫинчи сӑнӗнчен пысӑклатса ӳкерттернӗ тинкерӳллӗ те шухӑ куҫлӑ портречӗ.

На столе у меня фотография нашего школьного похода на Джубгу и увеличенный с карточки на партийном билете портрет Виктора с внимательными, умными, задорными глазами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн уҫӑ мар, пӗр сиккеленмесӗр тӑракан сӑнӗнчен пӑхсан вӑл мӗн шухӑшланине чухласа илме йывӑр.

По выражению его замкнутого, неподвижного лица трудно было угадать, что он думает.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Сӑнӗнчен пӑхсан, вунсакӑр ҫула ҫитнӗ теме пулать.

На вид ему лет восемнадцать.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унӑн сӑнӗнчен пӗлме ҫук: савӑнать-ши вӑл Гарик кунтан кайнӑшӑн, е ӑна пурпӗрех.

По лицу его было непонятно: рад он, что уезжает Гарик, или ему все равно.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сӑнӗнчен пӑхсан, йытӑ ҫапла каланӑн туйӑнчӗ: «Манӑн ӗҫӗ ҫавнашкал, мӗн тӑвӑн».

Весь вид его говорил: служба есть служба, ничего не поделаешь.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Парторгӑн ҫӑварӗнчи ылтӑн шӑлӗ кӑвар пек йӑлкӑшать, кӗнеке вуланӑ пекех, ҫынсен шухӑшне вӗсен сӑнӗнчен пӑхсах пӗлме пултарнӑшӑн вӑл савӑнса кулать.

Будто огонек, горит во рту парторга золотой зуб, он улыбается тому, что лица можно читать, словно книги.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех