Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахлать (тĕпĕ: сӑмахла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Цепион, кӗҫӗнни, ытла халлаплама юратаканскер, ӑшӑ кӑмӑлла пек курӑнать, — час-часах Сарпедонпа (воспитателӗн ячӗ) сӑмахлать.

Младший из братьев, Цепион, казавшийся более разговорчивым и приветливым, часто обращался к своему воспитателю Сарпедону.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Иконостассем ҫырма заказ илнӗ чухне Ларионыч унпала сӑмахлать, — вӑл икона ҫырмалли подлинниксене пит аван пӗлет, хӑватсем тӑвакан иконӑсен — Феодоровский, Смоленский, Казанский тата ытти иконӑсен хаклӑ копийӗсем пурте ун алли витӗр тухаҫҫӗ.

Принимая заказы на иконостасы, Ларионыч советуется с ним, — он тонкий знаток иконописных подлинников, все дорогие копии чудотворных икон — Феодоровской, Смоленской, Казанской и других — проходят через его руки.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ӑш-чик вӑрканӑ чух кукаҫи яланах ҫапла пӳлӗмре куҫа курӑнман виҫҫӗмӗш ҫынпа сӑмахлать.

Как всегда в минуты волнения, дедушка обращался к кому-то третьему, как бы незримо присутствующему в комнате.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ашшӗпе вӑл амӑшӗ ҫинчен сӑмахлать, амӑшӗ киле таврӑнсан хӑйӗн пурнӑҫӗ лайӑхланасса шанать.

Он уже заговаривал с отцом о своей матери и мечтал вслух о том, как все наконец будет хорошо.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ватӑ Джим вут ҫине пӑхса ларать, сӑмахлать: ҫак тискерсенчен хӑтӑлас тесен, ывӑлпа иксӗмӗрӗн кунтан каяс пулать, тет вӑл.

А старый Джим смотрел на костер и говорил о том, что ему с сыном нужно отсюда уходить, чтобы спастись от дикой расправы.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Юлташсем, — хуллен сӑмахлать Ленин, шлепкине хывса.

— Товарищи, — негромко сказал Ленин, сняв шляпу.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Дежурнӑй Севастополе шӑнкӑртаттарма тытӑнать: пӗр учрежденипе сӑмахлать, тепринпе, унта Ефремов ҫук-и тесе ыйтать, пурне те: «арӑмӗ больницӑра», хӑвӑртрах таврӑнтӑр, теме хушать.

Дежурный принялся, звонить в Севастополь, в одно, в другое учреждение, расспрашивая, нет ли там Ефремова, и передавал всем, чтобы он приехал: «Жена в больнице».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн кил хуҫи арӑмӗ совет майлӑ, пирӗн ҫинчен пит кӑмӑллӑ сӑмахлать, анчах питӗ хӑрать, ҫавӑнпа суя документпа пурӑнма илес ҫук.

Наша хозяйка настроена по-советски, очень хорошо к нам относится, но большая трусиха и на нелегальное проживание не согласится.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫынпа ҫепӗҫҫӗн, кӑшт вӑтанарах сӑмахлать, хӑйне пысӑка хумасть.

Он был чрезвычайно мягок в обращении, даже застенчив, если можно так выразиться, органически скромен.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Бэлла вырасла япӑхах калаҫмасть, фразӑсене кӗскетсе, татса сӑмахлать.

Бэлла говорил по-русски неплохо, короткими рублеными фразами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пит йӑпӑлтатса сӑмахлать.

Говорил услужливо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Халех Молотов сӑмахлать.

Сейчас Молотов будет говорить.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Чипереххи, хӑрушши-мӗнӗ — халь хӑрушши иртнӗ ӗнтӗ, сӑмахлать», — текелерӗ те, калаҫмасӑр пурпӗр иртсе каймасса, ҫапла лаплаттарса хучӗ:

— Ты не волнуйся, — участливо сказала она,— теперь все хорошо. Он в себя пришел, разговаривает… И добавила, чтобы не пройти молча:

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Эпӗ ҫапла шутлатӑп… — ҫитӗннӗ ҫын пек сӑмахлать Якуркка; курӑк ҫине тӑсӑлса выртаканскер, — пирӗн правительство ҫул ҫитмен ҫамрӑксене ҫар ретне илес пулсан, эпир вара пурне те вӗреннӗ пулӑттӑмӑр: пулеметпа пеме те, танкпа ҫӳреме те…

— А я думаю так… — растянувшись на траве, стал высказываться Егорушка, — потребуется нашему правительству взять допризывные возрасты, вот тогда всему, научимся: и пулеметом владеть, и танком управлять…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ваҫилей хӑш чухне ытла чӗмсӗр, хӑш чухне ытла шапӑлти ҫын куҫ умӗнче вӑл йӗтӗр кушак пек йӑпӑлтатать, хута кӗрессӗн сӑмахлать, юрама пӑхать.

К тому же двуличный, в глаза лебезит, стелется, как кошка.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пит чипер сӑмахлать.

Говорит-то как складно!

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Темӗн сӑмахлать пуль вӑл, такӑма темӗн каласа кӑтартасшӑн пуль — чӗлхине уйӑрма ҫук-ҫке унӑнне.

Но понять их язык никому не дано.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫуртра хӑна-вӗрле пуҫтарсан та, пурте ӑна ырӑ ҫын тетчӗҫ, халь ав мӗнле сӑмахлать?

И в доме, бывало, как соберутся гости, одни добрые слова про него говорят, а сейчас вон как заговорил…

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялйыш халь ҫавсем ҫинчен кӑна сӑмахлать — ирпе кӗтӳ кӑларсан та, каҫхи вӑйӑсенче те, урамра пӗр-пӗринпе тӗл пулсан та, ҫынсем иртнӗ уяв пирки асӑнмасӑр хӑвармаҫҫӗ.

По утрам, провожая стадо, и по вечерам, встречая его, на вечерних хороводах и просто при встрече друг с другом сельчане обмениваются одними и теми же новостями.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй ҫаплах хӑнисемпе сӑмахлать.

Продолжая не только угощать гостей, но и тешить их разговорами.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех